domingo, 28 de mayo de 2017

El falso

     Si pensaban que hablaba sinceramente, se lo tomaba como una ofensa personal. Cuando preguntaba algo a alguien, lo hacía de manera que notara lo sucia que imaginaba la verdadera respuesta. Hacía una pausa como para tomar un sorbo de café antes de decir amén. El egoísmo y la prepotencia, por malos que fueran, los veía perfectamente sinceros pero la bondad y la modestia le parecían una indecente hipocresía. Visitaba a los enfermos para quitarles la esperanza. Se consideraba un vecino tolerante porque aunque hiciera mucho daño un día, al otro quería que se le tratara como si no hubiera pasado nada. Le gustaba meter cosas por los resquicios, como a los perritos cuando están en celo. Treinta y cinco grados y medio eran fiebre para él. Un billete le parecía una flor en primavera. Su psiquiatra se tapaba los oídos para escucharlo con mayor claridad. Era un animal, desde luego, pero no, social.

***

The false

      If they thought that he spoke sincerely, he took it as a personal offense. When he asked something to someone, he did it in a way that made it notice how dirty he was imagining the true answer. He paused as if he to take a sip of coffee before saying amen. He saw selfishness and arrogance perfectly sincere, no matter how bad they were, but goodness and modesty seemed to him an indecent hypocrisy. He visited the sick to take away hope. He considered himself a tolerant neighbor because even though he did much harm one day, the other he wanted to be treated as if nothing had happened. He liked to stuff things through cracks, like dogs when they are in heat. Thirty-five and a half degrees were fever for him. A banknote looked him like a flower in spring. His psychiatrist was covering its ears to hear him more clearly. He was an animal, of course, but not social.

©Luis Rafael García Lorente & I.D.S.

viernes, 26 de mayo de 2017

Cuento sobre la solidez del amor

     Había estudiado Derecho y ahora estudiaba Economía y quería estudiar Historia más tarde y estaba completamente convencido de que lo que hacían los enamorados en la intimidad no era serio ni respetable sino necedades infantiles que incordiaban más de lo que agradaban y de que cuando tenían algo importante a lo que atender, ni siquiera ellos mismos querían ya hacerlas. Se sentía inteligente ante todo porque embebido en sus sobrias lecturas, no sentía ni la más ligera añoranza por semejante actividad, si acaso por las horas en el bar con los amigos. Para él, importante y serio había sido la guerra contra el fascismo y quien venció contra él era ahora el más reaccionario e imperialista de los países, era importante y serio recordar el holocausto judío y ahora los judíos tenían su propio nacionalsocialismo, era importante y seria la dictadura del proletariado en la URSS y no superó el fin de siglo, por eso, cuando veía a dos seres humanos crecidos poniendo expresiones de niño mientras se miraban y dedicados a tareas que carecían por completo de utilidad y provecho, lo único en lo que pensaba era el tiempo en que permanecerían así sus mentes sin apercibirse del grave error en el que estaban incurriendo porque estaba completamente seguro de que a los veinte, a los treinta, a los sesenta años, un ser humano ya no es un niño.

Story about the solidity of love

     He had studied Law and now studied economics and wanted to study History after and was completely convinced that what the lovers did in private was not serious or respectable but childish absurdities that annoyed more than liked to them and that when they had something important to attend, even they themselves did not want to do it anymore. He felt intelligent first of all because, imbibed in his sober readings, he felt not the slightest longing for such an activity, perhaps for the hours at the bar with friends. For him, the important and serious had been the war against fascism, and the one which defeated it was now the most reactionary and imperialist of the countries; it was important and serious to remember the Jewish holocaust and now the Jews had their own National Socialism, it was important and serious the dictatorship of the proletariat in the USSR and it did not surpass the end of century, so when he saw two grown humans putting childish expressions as they looked each other and engaged in tasks that lacked completely utility and benefit, the only thing he thought of was the time that their minds would remain in that way without realizing the serious error they were making because he was quite sure that at the twenty, the thirty, the sixty years, a human being is no longer a child.

©Luis Rafael García Lorente

jueves, 25 de mayo de 2017

Un amor imposible

     Ella hablaba un idioma extranjero que él no dominaba y era de una clase social más alta, hacía años que él había perdido su rastro, ella quizá no sabía que él la amaba, ni siquiera era seguro que supiera quién era él pero le guardaba fidelidad pensando que el amor la volvería a traer para casarse con él, no quería enamorarse de otra mujer por no perder todo lo que había conseguido ya con esta. Soñando con ella, se iban conociendo más. Le parecía un mal augurio que Don Quijote no se hubiera casado con Dulcinea. Pintó en la pared una silueta aproximada a la suya porque tanta falta de realidad palpable hacía que su amor y su felicidad perdieran consistencia. La fuerza de su lealtad y su fe eran tan grandes como para mover una montaña pero no le valían la novia que esperaba.

***

An impossible love

      She spoke a foreign language that he did not control and was of a higher social class, he had lost her trail years ago, perhaps she did not know that he loved her, he was not even sure she knew who he was, but he kept his loyalty to her by thinking that love would bring her back to marry him, he did not want to fall in love with another woman to not lose everything he had already achieved with her. Dreaming about her, they got to know each other better. It was a bad omen for him that Don Quixote had not married Dulcinea. He painted on the wall a figure that was close to her, because so much lack of palpable reality made his love and his happiness lose consistency. The strength of his loyalty and his faith were so great as to move a mountain but they did not deserve the bride he was expecting.

©Luis Rafael García Lorente

viernes, 19 de mayo de 2017

Cómo nos deshicimos de la invasión de fantasmas extraterrestres

     La buena mesa, la vida fácil, la abundancia material, hicieron a los hombres centrar su interés en las riquezas obvias y dejar a un lado las espirituales porque el instinto de supervivencia y de vida siempre orienta el deseo hacia lo que más parece abundar, como consecuencia de ello, los seres humanos se animalizaron, vivían para comer, beber, reñir, matar, presumir, poseer, torturar, robar, hacer la guerra, enriquecerse, odiar y caer al final en el sepulcro como un montón de escombros sin sentido; los fantasmas extraterrestres llegaron sin explicación alguna, sin señal alguna que permitiera determinar desde cuándo estaban aquí ni qué los había traído; su misión era proteger a los hombres bestializados y sus dementes designios como ángeles maternales; eran seres de apariencia extremadamente sutil, delicada, famélica, espiritualizada pero espeluznante, horrible, tan desagradable de ver como una serpiente, aparecían en los pasillos oscuros, al final de caminos de la vida, arrancando con su frío infinito la esperanza al corazón, los niños soñaban con ellos pero una reunión de ellos era un espectáculo tan lejano a la inocencia y a la confianza en la vida que ni siquiera un asesino psicópata podía soportarlo; allá donde su aura llegaba, todo se volvía absurdamente literal, el trabajo, la cena, la familia, las enfermedades, los acontecimientos, la tristeza, el dolor, la pérdida; el mundo se alejaba de la naturaleza y eso se consideraba progreso en sí, una calle de tierra con luces débiles que apenas la liberaban de la oscuridad se tenía por atraso y el objetivo de todos era cubrirla de asfalto y colocar farolas potentes regularmente dispuestas para que no quedara un solo rincón en la sombra; la guerra absurda mantenía ocupadas las mentes, era la cima de la idiotez pero a los hombres a cuyo cargo estaba se les tenía por los más despiertos y responsables, los más capaces de velar por la seguridad de la humanidad; nadie quería la guerra pero era siempre inevitable porque los fantasmas extraterrestres aguijaban las almas brutales de los glotones, lujuriosos e hipócritas en que se habían convertido los portavoces de la humanidad para que llevaran al extremo la sutilización de la maldad; nació un hombre triste que solo hallaba placer en los sueños y que fue maltratado allá donde estuvo porque no sabía esconder lo que era como todos hacían, su alma sufrió tormento en un mundo tan crudo y vacío, se convirtió en un ser débil, manejado por todos y cuando apareció la compañera que le iba a dar amor, no se podía persuadir de que ella no fuera uno más de aquellos que lo mantenían a su lado solo para utilizarlo; el amor verdadero robusteció su corazón y dejó de creer en la honestidad de quienes lo atormentaban con la culpa; caminaba una noche por las afueras, donde ya casi no había luces, ni asfalto, ni soldados, ni mesas para banquetes pero se le manifestó una criatura gris, delgadísima, de piel brillante como de plástico, que supo que era un fantasma extraterrestre, antes de amar las temía tanto que no creía tener valor para soportar una aparición pero ahora casi no experimentó ansiedad, intuía que la verdad lo protegía de aquel espectro, el espectro intentaba matar su orgullo pero él sentía la verdad dando vigor a sus venas, extendida sobre su entero ser, hundida en su instinto, como un enigma abismal de la existencia que está más allá de cualquier explicación, sentía su fuerza sojuzgando al fantasma, que permanecía ante él, impotente e inocuo como una hoja caída, la verdad que llevaba en su corazón le dio valor para encararse con la aparición hasta que esta reconoció su mentira y desapareció; siguió hacia adelante buscando más fantasmas, entró en un hangar y encontró allí el núcleo de ellos y quedó limpio como un cielo de verano.

***

How we got rid of the invasion of extraterrestrial ghosts

     The good table, the easy life, the material abundance, made men focus their interest in the obvious riches and put aside the spiritual ones because the instinct for survival and life always orient the desire towards what seems to abound more; as a result, human beings became brutalized, they lived to eat, drink, fight, kill, boast, possess, torture, steal, make war, enrich themselves, hate and fall at the end in the grave like a pile of senseless debris; the extraterrestrial ghosts arrived without any explanation, without any signal that would allow to determine since when they were here or what had brought them; their mission was to protect the bestialized men and their demented designs as maternal angels; they were beings of an extremely subtle, delicate, starved, spiritual, but creepy, horrible, as disgusting to see as a serpent, they were appearing in the dark corridors, at the end of life's paths, pulling up the hope from the heart with their infinite cold, children dreamed of them but a meeting of them was a sight so far removed from innocence and confidence in life that even a psychopathic killer could not bear it; wherever their aura arrived, everything became absurdly literal, work, dinner, family, illness, events, sadness, pain, loss; the world was moving away from nature and that was considered progress itself, a street of land with weak lights that barely released it from the darkness was considered backwardness and the aim of all was to cover it with asphalt and place powerful street lamps regularly arranged so that there will not be a single corner in the shade; the absurd war kept minds occupied, it was the summit of idiocy, but the men who were in charge of it were considered the most alert and responsible, the most capable of ensuring the safety of humanity; no one wanted war, but it was always inevitable because the extraterrestrial ghosts goaded the brutal souls of the gluttons, lustful and hypocritical which the spokespersons of humanity had become, so that they could take to the extreme the subtilization of evil; a sad man was born who only found pleasure in dreams and was mistreated wherever he was because he did not know how to hide what he was like everyone did, his soul suffered torment in a world so crude and empty, he became a weak, handled by everybody and when the companion who was going to give him love appeared, he could not be persuaded that she was not one more of those who kept him by their side just to use him; the true love strengthened his heart and he stopped believing in the honesty of those who tormented him with the guilt; he was walking one night in the outskirts, where there were almost no more lights, no pavement, no soldiers, no banquet tables, but a gray creature manifested itself, very thin, with a shiny skin like plastic, which he knew was an extraterrestrial ghost; before of to love, he feared them so much that he did not think he had the courage to endure an apparition but now he did not experienced anxiety, he sensed that truth protected him from that specter, the specter was trying to kill his pride but he felt the truth giving vigor to his veins, spreaded on his entire being, sunk in his instinct, like an abysmal enigma of the existence beyond any explanation, felt its strength subjugating the ghost, who stood before him, impotent and harmless as a leaf fallen, the truth he carried in his heart gave him courage to face the apparition until it recognized its lie and disappeared; he went forward looking for more ghosts, entered a hangar and found there the nucleus of them and it was left clean like a summer sky.

©Luis Rafael García Lorente

miércoles, 17 de mayo de 2017

El médico que no quería a sus pacientes

     Los pacientes se quedaban toda la vida con él como si le tuvieran cariño o fuera de su familia. Dejaba muy claro que él practicaba  Medicina, el bien de sus clientes no era asunto de su incumbencia. Prohibía lo que más le gustaba y aprovechaba sus advertencias para angustiar y deprimir. La enfermedad para él era el entero paciente, se enfrentaba a él con intención de evitar que existiera. Era un médico de excelente reputación porque parecía más médico de lo que se tiene que ser. A quien quería buscarse otro profesional, lo atacaba primero con la culpa y a continuación, con el miedo. Le gustaba aparentarse el atormentado por la pena que le daban sus pacientes pero si los pacientes, confiados en la simpatía que habían despertado, desmentían, para tranquilizarlo, que ellos estuvieran tan graves, fruncía el ceño y con aspereza, les recordaba que quien entendía era él y que no le faltaran al respeto o se iban a la calle.

***

The doctor who did not love his patients

      Patients stayed with him the whole life as if they have affection for him or he were of their family. He made it very clear that he practiced medicine, the good of his clients was not his business. He forbade what he liked best and took advantage of his warnings to cause them anguish and depress them. The disease for him was the whole patient, he confronted with it with the intention of preventing it to exist. He was a doctor of excellent reputation because he seemed more medical than he had to be. To the one who wanted to find another professional, he attacked it first with the guilt and then with the fear. He liked to seem tormented by the pity that his patients gave him, but if the patients, trusting in the sympathy they had aroused, denied, to reassure him, that they were so serious, he frowned and harshly, he reminded them that it was him the one who knew and not to disrespect him or they will go outside.

©Luis Rafael García Lorente

lunes, 15 de mayo de 2017

El hombre al que le dieron solo el amor imprescindible

     Debido al auge del capitalismo, en el país había una gran carestía de amor y todo el mundo pasaba mucha soledad, los más sensibles incluso se arrojaban al suelo desesperados y hasta pataleaban, incapaces ya de soportar ni siquiera el frío necesario que uno necesita para sentarse como se debe en una silla y fingir que es así como le gusta estar, había una epidemia tan grande de desamor que se hizo cargo de ella una ONG muy metódica que daba solo el amor imprescindible para impedir la locura por no derrochar los recursos de que disponían. A uno de los hambrientos de amor de los que la ONG se ocupó se le asignó como novia una voluntaria con bigote y voz de camionero, la terapia fue darle poco a poco menos amor y aparecer poco a poco menos hasta que se acostumbrara a estar solo y a quererse solo él mismo y un buen día, después de colocarle el anillo de prometida, ella le dijo que su profesión le impedía entretenerse más con él y que ya se marchaba pero que le dejaba como recuerdo la mano entera.

The man who was given only the indispensable love

     Due to the peak of capitalism, there was a great dearth of love in the country and everyone was very lonely, the most sensitive ones even threw themselves to the floor for desperation and even they kicked, unable to endure even the necessary cold that one needs to sit as it is due in a chair and pretend that thus is how it likes to be, there was such a great epidemic of lack to affection that was taken care of it by a very methodical NGO that gave only the essential love to prevent the madness for not wasting the resources which they had. To one of the hungry of love to whom the NGO treated it was assigned as a girlfriend a volunteer with a mustache and voice of truck driver, the therapy was to give little by little less love and to appear little by little less until it was accustomed to be alone and to love just to himself and one day, after placing the ring of betrothed, she told him that her profession prevented her from being held up more with him and that she was leaving but that she left him as a souvenir the whole hand.

©Luis Rafael García Lorente

jueves, 11 de mayo de 2017

Un hombre que encontró muy sensato que EE.UU. empezara la Guerra de Vietnam

     Le gustaba hacer daño con su pene, dar demasiado a un semejante le daba vergüenza. Era tan macho que se moría. Era medio idiota porque ser inteligente era de mala educación. La guerra le parecía normal y corriente, solo encontraba verdaderamente horribles los episodios de The Twilight Zone. Se imaginaba el Paraíso como una granja de cerdos de la cepa de Dakota y en lugar de coros de ángeles, oía una algarabía de gruñidos. Sus hijos eran feos pero se creían una raza elegida. Las bromas que de verdad le hacían reír eran las que se hacían con armas.

***

A man who found very sensible that USA begin the Vietnam War

      He liked to damage with his penis, giving too much to a fellow man made him feel ashamed. He was so macho that he was dying. It was kind of stupid because being smart was bad manners. The war seemed him normal and ordinary, he only believed truly horrible the episodes of The Twilight Zone. He imagined Paradise as a farm of hogs of the Dakota strain and instead of angels' choirs, he heard a commotion of grunts. His children were ugly but they believed themselves a chosen race. The pranks that really made him laugh were those made with guns.

©Luis Rafael García Lorente

domingo, 7 de mayo de 2017

El hombre que estorbaba

     Con un perro, se tiene la piedad de decirle claramente que está molestando pero a él solo se lo insinuaban con ambiguas indirectas o hacían un completo silencio para no tener que abrirle la puerta. Todo el mundo se reía de él porque encontraban muy agradable que él sufriera. Su comportamiento avergonzaba a todos, era un pobrete sin modales capaz de mostrarse honrado delante de todo el mundo. Solo él mismo veía lógica su absurda manía de pensar que decir lo que se siente es decente. Sus mejores amigos lo miraban mal cuando decía algo políticamente incorrecto pero callaban de puro rencor. No le agradecían que fuera a comprarles el tabaco pero nunca dejaban de advertirle que les molestaba el humo cada vez que él encendía un cigarrillo.

***

The man who was bothering

      One has the pity to tell to a dog clearly that it is bothering but people only hinted it at him with ambiguous hints or they made a complete silence so as not to have to open the door. Everyone was laughing at him because it found very nice that he to suffer. His behavior embarrassed all, he was a poor man without manners capable of showing himself honest before everybody. Only he himself saw logical his absurd obsession of thinking that to say what one feels is decent. His best friends looked at him badly when he said something politically incorrect but they kept silent by pure hate. They did not thank him for buying tobacco to them, but they never failed to warn him that they were bothered by the smoke every time he lit a cigarette.

©Luis Rafael García Lorente

viernes, 5 de mayo de 2017

Narración inspirada en la incongruencia del reaccionario

     Su empeño en la vida fue ser un hombre decente, entregado al cuidado de su negocio y no, como esa gentuza que vive haraganeando o abandonándose a placeres del todo inadecuados; Dios le pedía piedad para los pobres y él, como persona de bien, les daba un poco de lo mucho que tenía; a los comunistas solo les preocupaba el materialismo, al contrario que a él, que hacía todo lo que hacía por amor al trabajo y por altruismo pero cuánto se rió cuando un amigo le contó que un enfermo mental que no le conocía de nada y al que encontró en la calle, le quiso dar veinte euros sin motivo alguno, solo porque pensó que le harían mucho bien a él.

***

Story inspired on the incongruity of the reactionary

      His commitment in life was to be a decent man, given to the care of his business and not, like that scum who live lounging or devoting themselves to entirely inadequate pleasures; God asked him for mercy for the poor and he, as a good person, gave them a little of the much he had; the Communists were only concerned with materialism, unlike him, who did everything he did for love of work and altruism but how much he laughed when a friend told him that a mentally ill who did not know him and to whom he found in the street, wanted to give him twenty euros without any reason, just because he thought they would do him a lot of good.

©Luis Rafael García Lorente

jueves, 4 de mayo de 2017

El santo mártir que velaba por su interés

     Quería que se le contara como una virtud lo mucho que sufría viendo trabajar a los demás. Entre el amor y un jamón prefería el jamón pero por dar de comer a sus hijos, que querían ser políticos de mayores. Todo el dinero que le dieran sus padres le parecía afecto y le hacía muy feliz ser tan querido. A la gente que no tiene piscina en casa, le hacía creer que se interesaba por su trabajo y que la quería mucho y admiraba y que se compadecía de ella porque creía que haciendo esas cosas, se ganaba el Cielo y además evitaba la revolución bolchevique. Sus sacrificios para ganar la santidad eran cosas tales como alejarle el bote de la pintura al pintor para que pareciera que trabajaba con él o cortarle al electricista el cable por donde no había que hacerlo. A los malos, nadie quiere darles nada y él lo pagaba todo dando lástima por ser tan bueno. Lo que más tormento padecía era su alma, lo mismo viendo las malas noticias del telediario que esperando que su equipo metiera un gol, cuando se moría un familiar, parecía incluso que lo había querido porque se acordaba de todas las escenas del cine y del teatro donde se hace duelo por una muerte. El único que lo quería en la vida era el capitalismo por el interés que tenía por el dinero.

***

The holy martyr who watched over his interest

     He wanted to be counted to him as a virtue how much he suffered by seeing the others to work. Between love and a ham he preferred the ham but just for feeding his children, who wanted to be politicians when they will be older. All the money his parents gave him seemed him affection and to be so loved made him very happy . He made think to people who did not have a swimming pool at home that he was interested in their work and that he loved them and admired them and that he felt sorry for them because he believed that by doing those things, he earned Heaven and also was avoiding the Bolshevik revolution. His sacrifices to gain holiness were things such as moving the tin of the paint away to the painter so that it appeared that he worked with him or cutting to the electrician the cable in the spot where he did not have to do it. Nobody wants to give anything to the bad persons and he paid everything with produzing pity for being so good. What most torture suffered was his soul, so much seeing the bad news of TV as waiting for his team to score a goal, when a family member died, he even seemed to have wanted it because he remembered all the scenes of cinema and theater where a grief is done for a death. The only one who wanted him in life was capitalism because of his interest in money.

©Luis Rafael García Lorente

martes, 2 de mayo de 2017

El lugar donde todos eran grandes artistas

     Los niños se quedaban asombrados al comprobar que los mayores, cuando se proponían caerles bien, parecían más niños aún que ellos mismos. Miguel Ángel o Beethoven hubieran sido tratados allí como gente simple y de bajo nivel porque no hay artista que le llegue al hombro a un hombre y su hipocresía. Hasta para los funerales, se necesitaba gracejo y buen hacer. Eran los fieles los que echaban el sermón al cura y los que lo absolvían. A quien no hablaba con doble sentido, no lo entendían. Quien quisiera disfrutar de amor, amistad o buena vecindad tenía que tener muy claro que eran sin respeto, ni admiración, ni cuidado, limitados exclusivamente a lo restante. Los chistes no eran para hacer reír al instante sino para ponerse de mal humor al recordarlos una vez de vuelta en casa.

***

The place where everybody were all great artists

      The children were astonished to see that the olders, when they intended to like them, looked more like children than themselves. Michelangelo or Beethoven would have been treated there as simple and low-level people because there is no artist who arrive to the shoulder of a man and his hypocrisy. Even for funerals, it was necessary wit and hability. It was the faithful the ones who gave the sermon to the priest and the ones who absolved him. The one who did not speak with double meanings was not understood. Whoever wanted to enjoy love, friendship or good neighborliness had to be very sure that they were without respect, admiration, or care, limited exclusively to the rest. The jokes were not to make you laugh suddenly but to sulk when you remember them, back at home.

©Luis Rafael García Lorente