sábado, 29 de abril de 2017

El hombre al que fatigaba amar y quiso tomarse un respiro

     Fue a charlar con su dentista pero volvió con una muela menos. Quiso unirse a un grupo terrorista pero se desanimó cuando vio el cinturón del uniforme. Quiso ver todas, todas, las películas de Kubrick y cuando terminó de verlas, aún quedaba día. Intentó hacer algo distinto pero hizo lo mismo que todos los que lo intentan. Le apeteció escribir poemas místicos pero los versos le salían más largos que el ancho de la página y no paraba de acordarse de la Crítica de la Razón Pura. Se volvió hincha de un equipo de fútbol y casi al mismo tiempo, contrajo misteriosamente el vicio obsesivo de pisar siempre la línea donde las baldosas se unen, si no lo hacía, creía que no se había ganado el derecho a vivir. Leyó a Nietzsche para hacerse fuerte pero su amigo, que era médico, le recomendó las lentejas porque llevan mucho hierro y perdió todo el interés por llegar a superhombre. Se interesó por la Antropología Social para estudiar fríamente al ser humano y cuando ya creía tener todos los conocimientos que le permitían quitarle toda importancia y valor a sus semejantes, se preguntó donde encontraría al ser excepcional y fascinante que se los había revelado. Vio Muerte en Venecia de Visconti y se deprimió comprobando lo poquito que quedaba en una vida si le quitaban el amor y otra vez dedicó la suya a amar.

The man who became tired to love and wanted to take a break

     He went to chat with his dentist but came back with one missing tooth. He wanted to join a terrorist group but he was discouraged when he saw the belt of the uniform. He wanted to see all, all, all Kubrick's movies and when he finished seeing them, it remained still daytime. He tried to do something different but he did the same thing as everyone who tried it. He wanted to write mystical poems but the verses were coming up more long than the width of the page and he was not stopping remembering the Critique of Pure Reason. He became a fan of a football team and almost at the same time, mysteriously he contracted the obsessive vice of always treading the line where the tiles are joined, if he did not, he believed that he had not earned the right to live. He read Nietzsche to become strong but his friend, who was a doctor, recommended him lentils because they contain a lot of iron and he lost all interest in becoming a superman. He became interested in Social Anthropology to study the human being coldly, and when he thought he had all the knowledge that would allow him to take away all importance and value from his fellow men, he wondered where he would meet the exceptional and fascinating being who had revealed him that knowledge. He saw Death in Venice by Visconti and became depressed by checking how little thing was left in life if one took love off from it and so, he again devoted the his to loving.

©Luis Rafael García Lorente

viernes, 28 de abril de 2017

El hombre que era amable por urbanidad

     Unas veces era persona y otras, mueble con cajones para los cubiertos. No quería que se le notara su urbanidad porque le parecía de mala educación. Él también despreciaba y odiaba pero se sentía un gran hombre porque a aquellos a quienes ofendía su soberbia los obsequiaba con su piedad. Sus sentimientos eran larguísimos y acababan en un corte de mangas. Hay personas que tienen un seguro antirrobos para que ni siquiera un ladrón les pueda quitar lo que han acumulado y él usaba las buenas palabras para que nunca una persona honrada pudiera quedarse con lo que él quería sacarle. La gente sencilla tiene emociones y dignidad, él se limitaba a tener buenas maneras. Hay personas que son tan bondadosas que casi no se nota que existen pero él no se hacía notar para poder hacer maldades. Los seres humanos de verdad no cambian de forma pero él tenía tantas como intereses que defender.

The man who was kind by politeness

      Sometimes he was person and other times, a furniture with drawers for cutlery. He did not want his urbanity to be noticed because it seemed to him bad manners. He also despised and hated but he felt a great man because to those to whom he offended for his arrogance he gifted them his pity. His feelings were very very long and they ended in a forearm jerk. There are people who have anti-theft insurance so that not even a thief can take away what they have accumulated and he used the good words so that an honest person could never preserve what he wanted to get from it. Modest people have emotions and dignity, he just had good manners. There are people who are so kind that anyone notices hardly that they exist but he did not want him to be noticed for to do evil. Real humans do not change form but he had as many as interests to defend.

©Luis Rafael García Lorente

miércoles, 26 de abril de 2017

El planeta extraterrestre donde los malos también eran los comunistas

     Si los comunistas invadieran todo su mundo, sería un desastre espantoso, los futbolistas celebrarían los goles de manera muy sosa y no harían películas en las que se disfrutaba de los asesinatos, casi nadie quería el comunismo porque si no se podían martirizar, sus vidas perdían todo su sentido. La amenaza comunista se transformaba en la ficción en invasiones de reptiles o vegetales extraterrestres porque no podían concebir nada más frío que gente inteligente que lee libros y actúa de forma completamente cuerda. Pensaban que Dios no podía querer el comunismo porque había predicado la humildad en la Tierra y alguien que exige que no le roben ni le humillen les parecía un soberbio inaguantable. Preferían morir matando comunistas en la guerra que quedarse sin su segunda vivienda para las vacaciones. Casi nadie conocía el amor porque les parecía más tierno el dinero que las personas y el comunismo les sugería pérdida de su libertad porque exigía amar al prójimo al contrario que la religión que les enseñaron sus padres, que solo exigía confesar al cura que no lo amaban. Los comunistas les parecían muy poco hombres porque solo decían la verdad. El comunismo les recordaba a la muerte porque no les dejaba seguir engañándose.

The extraterrestrial planet where the bad ones were also the communists

     If the communists invaded their whole world, it would be a terrible disaster, footballers would celebrate the goals in a very boring way and nobody would make movies where public enjoyed the murders, almost nobody wanted communism because if they could not be martyred, their lives would lose their whole meaning. The communist threat was transformed in the fiction into invasions of extraterrestrial reptiles or vegetables because they could not conceive anything colder than intelligent people who read books and act in a completely sane way. They thought that God could not want communism because he had preached humility on Earth and someone who demands to others not to steal or humiliate him seemed to them an unbearable arrogant. They preferred to die by killing communists in the war than to lose their second home for the holidays. Almost no one knew love because money seemed them more tender than people and communism suggested them the losing of their freedom because it demanded to love their neighbors contrary to the religion which their parents taught them, which only required confessing to the priest that they did not love them. The Communists seemed to them very little manly because they only told the truth. Communism reminded them of death because it did not allow them to continue to deceive themselves.

©Luis Rafael García Lorente

lunes, 24 de abril de 2017

El hombre al que siempre que buscaba solidaridad, acusaban de que estaba molestando

     Hay quienes caminando por la calle, no paran de tropezarse con amistades pero él todo lo que veía eran extraños, incluso en su propia casa. Hay personas tan queridas que reciben homenajes y reconocimientos públicos con los que intentan distinguirlas pero él era distinguido únicamente con el menosprecio. Las personas normales tienen amigos, que congenian con su forma de ser pero él solo daba con psicólogos, que intentaban cambiársela. Algunos merecen recriminación de la gente de la calle por haber cometido homicidio o malversado fondos públicos pero a él lo amonestaban por tener cara de tonto o no vestir a la moda. Prefería las mujeres como amigas pero a ellas les parecía demasiado comprometedor y no querían su compañía, cuando, para suplirlas, se acercaba a los hombres, lo tomaban por un gay, que pensaban que era la cosa más asquerosa y gris del mundo pero si, finalmente, se decidía a buscar algo serio con una chica, ella huía de él como si la estuviera acosando. No dejaba de desear el amor aun siendo consciente de que era un crimen imperdonable que debía castigarse con el aislamiento social.

The man to whom people accused that he was bothering every time he looked for solidarity

     There are those who, when walking down the street, do not stop stumbling over friendships but all what he saw was strange persons, even in his own house. There are people so dear that they receive public honors and recognitions with which people try to distinguish them but he was distinguished only with the contempt. Normal people have friends, who get along with their way of being but he only was meeting psychologists, who tried to change it. Some deserve recrimination of the people of the street for having committed homicide or embezzled public funds but he was admonished for having a silly face or not dressing the fashion. He preferred women as friends but it seemed too compromising to them and they did not want his company, when, in order to make up for them, he approached men, they believed he was a gay man, who was in their opinion the most disgusting and most dull in the world, but if, finally, he decided to look for something serious with a girl, she ran away from him as if he were harassing her. He did not stop wishing for love even though he was aware that it was an unforgivable crime that had to be punished with social isolation.

©Luis Rafael García Lorente

jueves, 20 de abril de 2017

El hombre que gozaba obedeciendo

     De niño se asustó cuando iba a empezar a ir a la escuela porque creía que aprender era demasiado complicado para él pero el primer día solo tuvo que aprender la o y la t y se llevó una alegría cuando supo que todas las oes y todas las tes servían para lo mismo y que no tenía que aprender para qué servían las que se encontrara después de ese día y le pareció tan cómoda la ausencia de excepciones en la vida que quiso que fuera siempre igual incluso la hora exacta en que le daría los besos a su madre. Cuando iba al campo, recogía flores silvestres pero con tanta avaricia que las sacaba de raíz porque pensaba que nacían expresamente para ponerlas en un florero. Sentía tanta angustia e indecisión cuando tenía más de una opción en el camino y ninguna le hacía feliz que se habría inventado a un ser imaginario que las prohibiera todas menos una. Se fingía puro hielo por dentro, una máquina imperturbable que satisface a todo el mundo sin rechistar porque cuando mostraba quién era él de verdad, nadie lo quería. Era tan limitado y restringido que no se sentía ser humano, únicamente patriota. Tenía una gran devoción por el rey y por los políticos más autoritarios porque pensaba que eran los que nombraba Dios para el cargo.

The man who enjoyed obeying

     As a child he was frightened when he was going to start school because he believed that learning was too complicated for him, but on the first day he only had to learn the O and the T and he took joy when he learned that all O and all T had the same use and he did not have to learn the use that the ones which he found after that day had and it seemed to him so comfortable the absence of exceptions in life that he wanted it to be always the same even the exact time he would kiss his mother. When he went to the country, he picked wild flowers but with such greed that he took them till the roots because he thought they were born expressly to put them in a vase. He felt so much anguish and indecision when he had more than one choice on the road and no one of them made him happy that he would have invented an imaginary being who forbade all them but one. He feigned himself pure ice inside, an imperturbable machine that satisfies everyone without question because when he showed who he really was, no one wanted him. He was so limited and restricted that he did not feel himself a human being, only a patriot. He had a great devotion for the king and the most authoritarian politicians because he thought they were the ones that God appointed for the position.

©Luis Rafael García Lorente

miércoles, 19 de abril de 2017

La crueldad del sexo

     Él mismo se sorprendía de que estuviera deseando mirar lo que tanto miedo da. Jugar con los juguetes que uno lleva puestos le parecía cosa como de niños pobres, hijos de presidiarios, que acaban en un reformatorio. Se enamoró de ella porque la creía un ángel de la generosidad pero cuando lo hacían, ella siempre pedía más. En la cama, veía y hacía cosas que le parecían de muy mala educación y de muy poco respeto. No se imaginaba haciendo aquello como prueba de amistad. Al contrario que los objetos robados, si su mujer se acostaba con otro, no quería que se la devolvieran. Del primer beso se acordaría toda la vida pero de la última cópula, intentaba olvidarse lo antes posible. Se decía a sí mismo que si el rock and roll era una música estruendosa y horrible y las drogas creaban adicción, enfermaban el espíritu y mataban, ¿por qué tendría que ser tan bueno el sexo?

The cruelty of sex

      He himself was surprised that he were wanting to look at what awaken so much scary. Playing with the toys that one is wearing seemed to him like something of poor children, sons of prisoners, who end up in a reformatory. He fell in love with her because he believed her an angel of the generosity but when they did it, she always asked for more. In bed, he saw and did things that seemed him things of very bad manners and of very little respectfulness. He could not imagine doing that as proof of friendship. Unlike stolen objects, if his wife slept with another, he did not want her to be returned to him. He would remember all life the firs kiss but he tried to forget the last copulation as soon as possible. He told himself that if rock and roll was such a thunderous and horrible music and drugs created addiction, sickened the spirit and killed, why sex would have to be so good?

©Luis Rafael García Lorente

martes, 18 de abril de 2017

El hombre que siempre decía que mostrar en público los sentimientos personales era propio de inútiles sin pudor

     Hurtar le parecía natural y muy agradable, lo horrible para él era solo que llegara a saberlo la gente. Creía que a todos los hombres del mundo, les gustaba el fútbol pero confesar la propia impotencia le parecía una afectación hipócrita propia de gente extraña obsesionada por conseguir un poco de protagonismo para su insignificante identidad. Para él, no había un solo hombre inocente en el mundo, el único inocente era ese Dios que los había hecho a su imagen y semejanza y que les había dado leyes de comportamiento. Psicópata es quien no tiene sentimientos pero él estaba convencido de que ser bondadoso era obedecer normas. Su esposa no lo conocía de nada, solo sabía que era su marido.

The man who always said that to show in public the personal feelings was typical of useless men without sense of shame 

      Stealing seemed him natural and very pleasant, the horrible thing for him was only that people to come to know it. He believed that all the men in the world liked soccer, but confessing the own impotence seemed to him a hypocritical affectation typical of strange people obsessed with getting a little of protagonism to their insignificant identity. For him, there was not even an only innocent man in the world, the only innocent was that God who had made them in its image and likeness and who had given them laws of behavior. Psychopath is the one who has no feelings but he was convinced that to be kind was to obey rules. His wife did not know him at all, she only knew that he was her husband.

©Luis Rafael García Lorente

lunes, 17 de abril de 2017

Cómo se explicaba a sí mismo un hombre que pensaba que creer en el inconsciente era una costumbre cursi propia de papanatas y gente artificial

     Cuando se enamoraba, pensaba que había contraído la gripe y que tenía fiebre y tomaba paracetamol. Se sentía una persona muy inteligente porque se metía con rapidez las mangas de la camisa y no, como su sobrino pequeño, que aún era tonto y lo hacía muy torpemente. Lo que soñaba decía que eran bobadas que se le ocurrían porque durmiendo estaba atontado. Pensaba que a todo el mundo le gustaba hacer las mismas cosas menos a los homosexuales, que preferían hacer lo que no les gustaba. Creía que era porque había ido a la escuela de su pueblo que no era un peligroso criminal ni comía carne humana. Cuando se relajaba y se dedicaba a pensar en lo que era la vida y en lo que era él y en lo que era el mundo y aparecía la idea de un dios que cuida de la felicidad y la dignidad de los hombres, se acordaba del sobrino que iba a hacer la primera comunión y volvía a sentirse tenso porque temía que le tocara a él pagar el traje de marinero y se ponía furioso diciéndose que la religión era un cuento de los curas para sacar dinero.

How a man who thought that to believe in the unconscious was a cheesy custom of simpletons and artificial people was explaining to himself

     Each time he fell in love, he thought he had contracted the flu and had a fever and took paracetamol. He felt a very intelligent person because he dressed quickly the sleeves of his shirt and not, like his little nephew, who was stupid still and he did it very clumsily. He said that what he dreamed was nonsense that occurred to him because while sleeping he was stupefied. He thought everyone liked to do the same things except homosexuals, who preferred to do what they did not like. He believed it was because he had gone to the school of his village the why he was not a dangerous criminal nor ate human flesh. When he relaxed and thought about what was life and what was him and what was the world and the idea of ​​a god who cared for the happiness and dignity of men appeared, he remembered the nephew who was going to make the first communion, and he felt tense again because he feared that it would be his turn to pay for the sailor's suit, and he became furious, saying that religion was a story of priests to extract money.

©Luis Rafael García Lorente

sábado, 15 de abril de 2017

El hombre que tenía un Cristo en casa

     Su suegra vivía con él y cuidaba de él para mortificarse y ganar el Paraíso. Su suegra quería llevarle flores al cementerio cuando muriera porque se sentía la mejor suegra del mundo. Quería hacerle tortillas de patata para parecer un eccehomo. Para obligarlo a que cumpliera su voluntad, se fingía Cristo crucificado y le hacía sentirse al mismo tiempo la Virgen María al pie de la cruz y Poncio Pilatos lavándose las manos. Todos los días iba a la iglesia a rezar y no paraba de ponerle velas a su santo de piedra, el amor a Dios la obsesionaba pero si lo veía a él dando cariño a su esposa, carraspeaba incómoda. Hablaba mal de los romanos y los fariseos porque ajusticiaron a Jesucristo pese a ser tan humilde y defender a los pobres y en cambio, era una fanática de Franco porque había vencido contra los comunistas y había llevado la economía española a los puestos de cabeza, para ella, había sido un cristiano ejemplar porque había llenado de dinero las arcas de la Iglesia. Los sentimientos de él, le parecían idioteces, Jesucristo no duda en los Evangelios, ni tiene fantasías, ni cuenta chistes, ni habla de lo que le gusta o le deja de gustar, ni grita cuando le meten el dedo en la llaga, siempre está serio, cumpliendo lo que está mandado y criticando a los malos y ella pensaba que eso mismo tenía que hacer todo el mundo para ser decente y era tan fría que, a su lado, las piedras parecían panes. Estaba registrado en las escrituras que a Dios, le habían dado el tormento de la cruz los romanos y por tanto, a ella, le importaba un pepino todo aquello que no pudiera ver con los ojos y tocar con las manos y cuando él hablaba de metafísica, ella bostezaba con desprecio.

The man who had a Christ at home

     His mother-in-law lived with him and took care of him to mortifying herself and to winning Paradise. His mother-in-law wanted to bring him flowers to the cemetery when him to die because she felt the best mother-in-law in the world. She wanted to make potato Spanish omelette to him to look like an eccehomo. To force him to fulfill her will, she feigned to be a Christ crucified and made him feel at the same time like the Virgin Mary at the foot of the cross and like Pontius Pilate washing his hands. Every day she went to church to pray and she did not cease putting candles on her stone saint, her love for God obsessed her, but if she saw him giving love to his wife, she cleared her throat uncomfortably. She spoke badly of the Romans and the Pharisees because they executed Jesus Christ despite being so humble and defending the poor, and instead, she was a fan of Franco because he had won against the Communists and had taken the Spanish economy to the top positions, according to her, he had been an exemplary Christian because he had filled the coffers of the Church with money. The feelings of him seemed to her nonsenses, Jesus Christ does not doubt in the Gospels, nor does have fantasies, nor does tell jokes, nor does talk about what he likes or does not like, nor does scream when anyone put the finger in his wound, he is always serious, fulfilling what is commanded and criticizing the bad guys and she thought that the same thing had to do everyone to be decent and she was so cold that, next to her, the stones looked like breads. It was recorded in the scriptures that the Romans had given to God the torment of the cross and therefore she did not give a damn anything that she could not see with her eyes and touch with her hands and when he spoke of metaphysics, she yawned with contempt.

©Luis Rafael García Lorente

jueves, 13 de abril de 2017

El hombre formal

     Siendo un niñito, perdió la razón a fuerza de que le obligaran a mostrar justo lo contrario de lo que sentía cuando le viera la gente, como si no fuera él mismo y a no aparentar demasiado cariño por ella pero lo que hizo que su cerebro quedara definitivamente inutilizable fue que le dijeran que, solo cuando no le vieran, podía hacer cosas malas porque ¿qué era entonces todo eso que hacía cuando sí le veían? La religión le gustaba, con muy poco esfuerzo, logra que uno aparente santidad y para un ladrón y un timador, es una enorme ventaja. Se hacía el tonto para manipular a las masas porque manipularlas con la inteligencia no estaba al alcance de sus aptitudes. Suponía muy poca capacidad mental al hombre común, cada uno lo retrata como es él. Se escandalizaba del hombre que llevaba un abanico y pensaba que era un indecente porque aparenta feo pero votaba a los políticos que más dura le ponían la vida al obrero porque eran gente grave, respetuosa de las formas. Quería una monarquía en el país porque le gustaba el brillo de las apariencias y lo inútil llama más la atención. No sentía remordimiento de conciencia alguno, de la política se ocupaban los políticos, de la moral, los sacerdotes, de la opinión, los periodistas, de la economía, la patronal y los sindicatos, del saber, los científicos y los escritores autorizados, de la salud mental, los psiquiatras, de los niños, los profesores y de los ancianos, las residencias, de modo que nada de lo que ocurría en el mundo era responsabilidad suya.

The Formal Man

     Being a little boy, he lost his mind because they forced him to show just the opposite of what he felt when people saw him, as if he were not himself and to not make visible a lot of love for them but what made his brain unusuable permanently was that they told him that, only when he were not seen, he could do bad things because what was then what he did when he was seen? He liked religion, with very little effort, it makes a man appear holiness and for a thief and a con man, this is a huge advantage. He made himself as a fool to manipulate the masses because manipulating them with intelligence was not within reach of his abilities. He supposed very little mental capacity in the common man, each one imagines him as is itself. He was scandalized by the man who wore a fan and thought that he was an indecent because it looks ugly but he voted for the politicians who hardest made the life to the worker because they were serious people, respectful of the forms. He wanted a monarchy in the country because he liked the brightness of appearances and the useless thing draws more attention. He felt no remorse for conscience, politician took on politics, priest, the morality, journalists, the opinion, employers and trade unions, the economics, scientists and autorized writers, the knowledge,  psychiatrists, the mental health, teachers, the children and the retirement home, the elderly, so nothing of what happened in the world was his responsibility.

©Luis Rafael García Lorente

miércoles, 12 de abril de 2017

Lo que tenía un señor de derechas

     Su familia era extensa y todos lo querían mucho, forzados por el miedo a su ira y a la de Dios. Sus amigos le trataban con gran cordialidad porque los había convencido de que era tal y como ellos tenían el capricho y porque no paraba de hacerles favores pero ya no eran amigos cuando no estaba presente y mucho menos cuando hablaban de él. Su vitrina guardaba muchos premios y reconocimientos desde la época del colegio, de esos que no se les dan a los pobres o a los que no tienen padrinos. Tenía bastante más dinero del que es necesario, lo quería para vivir mejor que nadie pero no tenía una hora de descanso por el trabajo que le daba ganarlo. Su moralidad era austera e intransigente, respetaba una infinidad de normas pero no, a sus semejantes. Velaba por su buen nombre y el de toda su familia ayudándose de tantas mentiras, bajezas y maldades como la peor prostituta y conduciéndose con tanta cobardía, inmoralidad y falta de honradez como un ladrón de bolsos. Se sentía depósito del saber y tenía una inmensa biblioteca pero era incapaz de hacer un chiste mínimamente fino. Presumía de inteligencia superior, criticaba los sentimientos de la gente sensible calificándolos de cosas de pánfilo, pensaba que sentir era de seres inferiores y estaba contento de ser tan frío como los lagartos; creía que era inteligente porque no era como las personas normales, ni como las personas extrañas, ni como las personas especiales, calibraba su inteligencia por su capacidad para la incomprensión. Se fue al otro mundo convencido de que había hecho mucho bien por sus hijos porque en sus casas, todos tenían piscina y barra de bar.

What a right wing man had

     His family was big and everyone loved him greatly, forced by fear of his anger and the one of God. His friends treated him with great cordiality because he had convinced them that he was just like their whim asked him and because he did not cease to do them favors but they were no longer friends when he was not present and much less when they talked about him. His showcase kept many prizes and recognitions since the time of school, those that are not given to the poor or to the ones who do not have influences. He had much more money than the necessary, he wanted this money to live better than anyone, but he did not have an hour of rest because of the work he was doing to earn it. His morality was austere and intransigent, he respected an infinity of rules but no, to his fellow men. He watched over his good reputation and over the one of his whole family, with the help of so many lies, basenesses, and wickednesses as the worst prostitute, and behaving with as much cowardice, immorality, and dishonesty as a bag thief. He felt like a repository of knowledge and he had an immense library but he was incapable of making a minimally refined joke. He boasted of superior intelligence, he criticized the sentiments of sensitive people by calling them foolish, he thought that feeling was of inferior beings and he was happy to be as cold as lizards; he believed that he was intelligent because he was not like normal people, nor like strange people, nor like special people, he calibrated his intelligence by his capacity for the incomprehension. He went to the other world convinced that he had done much good for his sons because in their homes, all they had a swimming pool and a bar.

©Luis Rafael García Lorente

lunes, 10 de abril de 2017

El hombre que quiso ser actor

     No le preocupaba nada, ni le importaba nada, ni le gustaba nada, ni tenía ninguna vocación pero se empecinó en que tenía que ser actor e hizo de ello la idea central de su vida y decidió no negarse a hacer lo que fuera necesario para conseguirlo, fuera lo que fuera. Quería ser actor, no porque le produjera placer alguno sino porque le complacía la idea de que la gente pensara que lo era, hay personas que quieren el tatuaje de un ancla en el brazo porque es popular y él quería que el mundo lo creyera actor porque es una profesión popular. Esperaba que hubiera mucha gente que por verle actuar, pensara que era actor pero lo que de verdad soñaba que ocurriera es que lo dijeran, que lo expresaran con palabras, que hablaran para decir que él era actor y si además hacían gesticulaciones junto con las palabras, mucho mejor. La idea del dolor no le disgustaba, a veces tenía fantasías sobre la esclavitud y la tortura, sobre hombres prisioneros de un trabajo reiterativo y sin compensación alguna, seres que no existieran más que como cuerpos que se mueven tan desprovistos de una voluntad como las máquinas y a ser posible, que lo que hicieran fuera completamente inútil y absurdo y les provocara la ruina física y mental. A veces, se miraba detenidamente en el espejo intentando descubrir si de verdad parecía hombre y en caso de que lo pareciera, qué clase de hombre. Creía que el amor no existía, ni sentimiento alguno, eran todos una ficción de la cultura, reglas de la urbanidad. Detestaba dar pero se fingía liberal para sacarles a los otros lo que tenían. En su primera actuación, hizo de Hitler y se le antojó que era él mismo.

 The man who wanted to be an actor

     He was not worried for anything, he did not care about anything, he did not like anything, he did not have any vocation but he insisted that he had to be an actor and he made it the central idea of ​​his life and decided not to refuse to do what were necessary to get it, no matter what. He wanted to be an actor, not because it pleased him but because he liked the idea that people thought he was it, there are people who want the tattoo of an anchor in his arm because it is popular and he wanted the world to believe him an actor because it is a popular profession. He hoped there would be a lot of people who for seeing him to act, thought he was an actor but what he really dreamed it to happen was them to say it, to express it in words, to speak to say that he was an actor and if they gesticulated along with the words, much better. The idea of ​​pain did not displease him, sometimes he had fantasies about slavery and torture, about men prisoners of a repetitive job and without compensation, beings who existed only as bodies that move so devoid of a will as machines and if possible, that what they did was completely useless and absurd and caused them physical and mental ruin. Sometimes he looked closely at himself in the mirror, trying to discover if he really looked like a man, and if he did, what kind of man. He believed that love did not exist, nor any feeling, all them were a fiction of the culture, rules of courtesy. He hated to give but he feigned to be liberal to get from others what they had. In his first performance, he played Hitler and it seemed to him that he was really him.

©Luis Rafael García Lorente

sábado, 8 de abril de 2017

El malo

     La gente se apartaba de él como del toro cuando lo están toreando. Barrabás había sido ladrón y asesino y aun así, lo habían perdonado pero a él, lo miraban mal porque no contaba bien los chistes. Quería pedir perdón a la humanidad por tener tan chata la nariz. Hasta Hitler le parecía decente comparado con él porque no tuvo el mal gusto y la desvergüenza de mostrar sinceridad como él. Creía en la dignidad humana pero hacía excepción de él mismo. Todo el mundo lo criticaba por no alienarse como hacen las buenas personas. Estaba convencido de que ser inocente era un abuso, lo mínimo que se podía esperar de un ser verdaderamente bondadoso es que hubiera robado o que contara chismes de los vecinos o que se jactara de decente a costa de algún sector social o de otro miembro de la familia y no, como él, que no se atrevía a hacer nada malo. Se sentía una carga para la sociedad porque no tenía estómago para las canalladas. La culpa de otros era el asesinato o el robo o el secuestro pero la suya era él mismo porque a todos les ponía furiosos su manera de ser. Nadie tenía el absurdo capricho de caerle bien a los demás excepto él. Trabajaba de sol a sol pero se sentía culpable porque no era como esos pobres que cobran un sueldo por hacerlo. No era lo suficientemente rico para ir a la Gloria eterna ni lo suficientemente pobre para que los de izquierdas no lo condenaran. Llegó un día que encontró un amigo que no le daba ninguna excusa para serlo y se sintió tan libre de remordimientos como si el amigo fuera la corte celestial al completo.

The bad

     The people moved away from him like from the bull when it is going to be fought. Barabbas had been a thief and a murderer, and yet he had been forgiven, but he was regarded badly because he was not good at jokes. He wanted to apologize to humanity for having such a smal nose. Even Hitler seemed him decent compared to him because he did not have the bad taste and the shamelessness of showing sincerity like him. He believed in human dignity but he made the exception of himself. Everyone were criticizing him for not alienating himself as good people do. He was convinced that being innocent was an abuse, the least that could be expected of a truly kind being is that it to have stolen or that it to tell gossip of neighbors or that it to boast of being decent at the expense of some social sector or another member of its family and not, like him, who did not dare to do anything evil. He felt himself a burden to society because he had no stomach for the dirty tricks. The guilt of others was the murder or the theft or the kidnapping but the his was himself because everyone were getting angry by his way of being. No one had the absurd whim to please others except him. He worked from dawn to night but he felt guilty because he was not like those poor people who are paid to do it. He was not rich enough to go to eternal glory nor poor enough for the left not to condemn him. A day came when he met a friend who gave him no excuse for being it and he felt as free of remorse as if the friend were the entire heavenly court.

©Luis Rafael García Lorente

jueves, 6 de abril de 2017

La idea que nadie aceptaba

     Iba de él mismo pero todos los que lo observaban lo menospreciaban por lo pobre de su apariencia. El único afán de todos los otros era demostrar grandeza y fuerza y le creían hipócrita porque era tímido y tenía que esconder sus sentimientos. Su psicólogo no entendía que siendo tan cohibido, se sintiera más tranquilo cuando estaba hablando con franqueza de lo que era. No encontraba a una sola mujer honrada, aparentaban serlo con tanta obviedad que no creía probable que hubiera verdad alguna detrás. Cuando confesaba a sus amigos sus problemas, le respondían que eran niñerías y que se ahogaba en un vaso de agua y que sus propias fantasías lo sacaban de la realidad pero su problema principal era que ni un solo ser humano en el mundo quería escuchar sus problemas y eso a él, le parecía serio, grave y real. Le decían que si no aprendía a fingir, jamás encontraría compañía y él se extrañaba mucho porque no le hacía falta fingir que necesitaba a alguien si lo necesitaba de verdad. La Biblia decía que no había nada nuevo bajo el Sol y todos estaban de acuerdo en eso pero él se preguntaba que en tal caso, qué es lo que era él. Quería ser libre y volar como un pájaro pero siempre había alguien hablando de cosas como la despresurización o la evolución de las especies.

The idea which nobody accepted

     He behaved as himself, but all who watched him despised him for his poor appearance. The only eagerness of all the others was to demonstrate greatness and strength and they believed to him hypocrite because he was timid and had to hide his feelings. His psychologist did not understand that being so shy, he felt more relaxed when he was speaking frankly of what he was. He did not find a single honest woman, they seemed it with so much obviousness that he did not think there was any truth behind it. When he confessed to his friends his problems, they answered him that they were childishnesses and that he drowned in a glass of water and that his own fantasies took him out of reality but his main problem was that not a single human being in the world wanted to listen to his problems and this seemed to him serious, grave and real. They told him that if he did not learn to feign, he would never find companion, and he was very surprised because he did not need to feign that he needed someone if he really needed it. The Bible said that there was nothing new under the sun and everyone agreed on that but he wondered what was what he was in that case. He wanted to be free and fly like a bird but there was always someone talking about things like the depressurising or the evolution of species.

©Luis Rafael García Lorente

martes, 4 de abril de 2017

Unos que no querían ser unos antiguos pero que disfrutaban jugando a que lo eran

     Para explicar por qué hay tantos tontos, acudían a Darwin y decían que en algo tenía que notarse que el hombre viniera del mono. Dios no existía, todo en el mundo era materia, no había que engañarse, lo importante eran el dinero y el sexo pero eso volvía a hacer necesaria la mentira. Sus abuelas habían hablado de las perdidas pero ellos sabían por Freud que la salud pasaba por el sexo y solo hablaban de los enfermos sexuales. Sentían un odio visceral contra los fascistas, les caían muy mal, no había para ellos un ser vivo que mereciera más sufrimiento que uno de ellos porque sus padres lo eran. Expresaban su odio y su desprecio categórico contra quienes veían un divertimento en las cosas inmorales, para ellos la inmoralidad era un placer demasiado grande para tomarlo tan a la ligera. Se sentían personas demasiado inteligentes y civilizadas para, con toda naturalidad, reírse de los tontos o de los homosexuales o hablar mal de ellos y lo hacían pero con mucha discreción y artificiosidad. Les gustaba hacer sufrir a los amigos pero el amigo que sufría demasiado no les gustaba, no querían alguien al lado amargándoles la vida. Lo difícil que había sido que se aceptara que la Tierra no era el centro del universo era para ellos la prueba de que no había que empecinarse en imaginar cosas extrañas.

Some who did not want to be old-fashioned but who enjoyed playing that they were it

     To explain why there are so many fools, they went to Darwin and said that it was necessary to be noticed in something that the man came from the monkey. God did not exist, everything in the world was matter, nobody must deceive itself, the important thing was the money and the sex, but that made the lie necessary again. Their grandmothers had talked about the loose women but they knew from Freud that health needed sex and they only talked about the sexually ill. They felt a visceral hatred against the fascists, they rub them the wrong way, there was not for them a living being who deserved more suffering than one of them because their parents were it. They expressed their categorical hatred and contempt against those who saw a diversion in the immoral things, for them immorality was a pleasure too great to take it so lightly. They felt too intelligent and civilized people to, naturally, laugh at fools or homosexuals or speak ill of them and they did it but with a lot of discretion and artifice. They liked to make the friends suffer but the friend who suffered too much did not like them, they did not want someone next to them embittering them life. The how difficult it had been to be accepted that the Earth was not the center of the universe was proof to them that they must not insist on imagining strange things.

©Luis Rafael García Lorente

domingo, 2 de abril de 2017

El hombre sin fortuna

     Fue el más listo de la clase pero en el recreo eran todos más listos que él. Sus padres fueron tan buenas personas que sin saber quién era, se prestaron a cuidarlo. Para su hermana mayor, su existencia sobre la Tierra era una cruel conspiración contra ella. Era cariñoso con todos sus amigos pero no tenía. Era pobre pero en casa, lo obligaban a ahorrar como un rico. Era pésimo para los deportes y ni viéndolos por la tele, conseguía la victoria. El amor se le volvía tan intenso que por educación, renunciaba a él. Estudió en la universidad al poco de acabar la dictadura pero no era un demente y acabó en manos de psiquiatras. Se quedó a vivir en la casa de sus padres y ellos le hacían carantoñas cuando se portaba bien. Trabajaba más que un esclavo pero no era más que eso. Quería ser comunista pero lo rechazaron en el partido por falta de clase. Se aburría tanto en su tiempo libre que se vestía de gala para leer el prospecto de los medicamentos. Pensaba que jamás conseguiría nada valioso en la vida pero al final, se casó con una princesa de verdad.

The man without fortune

     He was the smartest of the class but at recess everybody were smarter than him. His parents were such good people that without knowing who he was, they consented to take care of him. To her older sister, his existence on Earth was a cruel conspiracy against her. He was affectionate with all his friends but he did not have. He was poor but at home, they were forcing him to save like a rich man. He was lousy for sports and not even when watching them on TV, he got the victory. Love became so intense to him that for manners, he always renounced it. He studied at university shortly after the dictatorship ended but he was not a madman and ended up in the hands of psychiatrists. He stayed in the house of his parents and they were making him blandishment when he behaved well. He worked more than a slave, but he was not more than that. He wanted to be a communist but was rejected in the party for lack of class. He was so bored in his free time that he dressed for a gala to read the information pamphlet of the medicines. He thought he would never get anything valuable in life but in the end, he married a real princess.

©Luis Rafael García Lorente