lunes, 30 de enero de 2017

El vecino de las decepciones

     El día que se instaló, el vecino fue a hablarle y le aseguró que podía contar con él para lo que fuera, incluso para un transplante si hacía falta pero al otro día fue a pedirle sal y malhumorado, exclamó:
     -¡Ya estamos!
     Como buenas vallas hacen buenos vecinos, decidió olvidarse completamente de él pero entonces fue el vecino el que vino a pedirle sal porque la gente resentida no sufre la más mínima ofensa y acaba vengándose tarde o temprano. No ponía nunca la radio pero un día su vecino le recomendó en el rellano que escuchara a la estrella de las mañanas en la emisora clerical porque era tan divertido que no podía parar de reír y él atendió su consejó y tanto le gustó que lo quiso tomar por costumbre pero el segundo día, oyó golpes en la pared y el grito del vecino desde el otro lado, que decía:
     -¡Ya está bien de radio! ¡Qué poca vergüenza!
     Se temía que iba a sufrir un infierno con aquel vecino y hubiera hecho cualquier cosa por perderlo de vista. En unos análisis le apareció el colesterol alto y tan preocupado se sintió que su vecino se dio cuenta y le preguntó si le pasaba algo porque le veía mala cara. Él le respondió que le habían dado la mala noticia de que su colesterol estaba demasiado alto pero el vecino le advirtió que era un detalle sin importancia.
     -Yo llevo años con el colesterol alto y aquí me ves -le dijo-, vivito y coleando.
     Pero a los pocos días, se lo llevaron a enterrarlo.

The neighbor of disappointments

     The day he settled in, the neighbor went to speak to him and assured him that he could resort to him for whatever it was, even for a transplant if it was necessary but the next day he went to ask him salt and sulkily, he exclaimed:
     -You, already!
     As good fences make good neighbors, he decided to completely forget about him but then, it was the neighbor who came to ask for salt because resent people do not suffer the slightest offense and they end up revenge sooner or later. He never put on the radio but one day his neighbor advised him on the landing to listen to the morning star on the clerical broadcasting because it was so funny he could not stop laughing and he obeyed his advice and he liked it so much that he wanted to make it into a custom but on the second day, he heard blows on the wall and the cry of the neighbor from the other side, saying:
     "Put out the radio!" What shamelessness!
     He feared that he was going to suffer a hell with that neighbor and would have done everything to lose sight of him. In a blood test it appeared high cholesterol and so worried he felt that his neighbor noticed it and asked if something was wrong because he looked uneasy. He replied that he had been given the bad news of that his cholesterol was too high but the neighbor warned him that it was a minor detail.
     "I've been with high cholesterol for years, and here I am," he said, "alive and healthy."
     But in a few days, he was taken to bury.

©Luis Rafael García Lorente

jueves, 26 de enero de 2017

Lo que empuja a amar en un cuento de nueve palabras

     Nunca podría alcanzarlo, era su ser y lo regaló.

What pushes to love in a story of sixteen words

     He could never reach it, it was his being and he made a gift with it.

domingo, 22 de enero de 2017

El amor de un demente

     Buscaba la novia y los amigos con los que se volvía más alto y más gordo, a las personas con las que se quedaba en él mismo les tomaba manía. Pensaba que ser humilde con los semejantes era arrodillarse y quitarse todo el valor propio y admitía que tenía que serlo por los caprichos y motivos inescrutables de la cultura pero lo dejaba para el domingo en la iglesia y para los modales urbanos porque para la vida corriente y las prácticas íntimas, le parecía con toda razón una actitud afectada. Odiaba a los ancianos y le parecían un rollo porque eran antiguallas pero a Nietzsche y a Alejandro Magno los encontraba muy estimulantes. Lo más espantosamente ridículo que se podía imaginar era un sentimiento, la persona que los mostraba perdía toda la dignidad para él. Creía que no iba a morir jamás y a quien se le ocurría hacerlo, lo tenía por un rojo mariquita. A la persona con la que no podía hacer negocios no la quería, pensaba que de quererla, ya no le faltaría un absurdo mayor por cometer. Solo flirteaba con mujeres ásperas y arrogantes, las amables y sencillas no le parecían lo suficientemente viriles. Solo era tolerante cuando se sentía inequívocamente sucio.

The love of an insane

     He looked for the bride and the friends with whom he became taller and fatter, the people with whom he stayed as himself were hated by him. He thought that to be humble with his fellowmen was to kneel down and take away all his own value and he admitted that he had to be it by the caprices and inscrutable motives of culture but he kept it for Sunday in the church and for urban manners because for ordinary life and the intimate practices, it seemed to him, rightly, an affected attitude. He hated the elders and they seemed to him a bore because they were antiques but he found Nietzsche and Alexander the Great very stimulating. The most frighteningly ridiculous thing that he could imagine was a feeling, the person who showed it lost all dignity for him. He thought he would never die, and whoever thought of doing it was for him a red ladybug. He did not love the person with whom he could not do business, he thought that if he loved it, he would not lack a greater absurdity to commit. He only flirted with rough and arrogant women, the kind and humble ones did not seem to him virile enough. He was tolerant only when he felt unmistakably dirty.

https://www.facebook.com/Lossuenosdeunjovendespierto?fref=nf
http://lurgarlor.blogspot.com.es/
https://www.facebook.com/pages/Luis-Rafael-García-Lorente-autor/255291487910566

©Luis Rafael García Lorente

(La imagen no guarda relación directa con el texto.
The image is not directly related to the text)

jueves, 19 de enero de 2017

Cuento sobre la importancia de un ser humano más allá de disimulos para las personas al estilo de Donald Trump en doce palabras por los doce apóstoles

     Su niño codiciaba su agenda pero él habría preferido deshacerse del niño.

Story about the importance of a human being beyond dissimulations for people in the style of Donald Trump in twelve words by the twelve apostles

      His child coveted his calendar but he would have preferred to get rid of the child.

https://www.facebook.com/Lossuenosdeunjovendespierto?fref=nf
http://lurgarlor.blogspot.com.es/
https://www.facebook.com/pages/Luis-Rafael-García-Lorente-autor/255291487910566

©Luis Rafael García Lorente

(La imagen no guarda relación directa con el texto.
The image is not directly related to the text)

miércoles, 18 de enero de 2017

La fuerza del enfermo y la fuerza del sano en siete palabras

El enfermo

     Su lucha conmovió y asombró a todos.

El sano

     Era totalmente sincero y nunca causaba indiferencia.

The strength of the sick and the strength of the healthy in seven words

The sick

      His struggle moved and shocked all.

The healthy

      He was totally sincere and never caused indifference.

https://www.facebook.com/Lossuenosdeunjovendespierto?fref=nf
http://lurgarlor.blogspot.com.es/
https://www.facebook.com/pages/Luis-Rafael-García-Lorente-autor/255291487910566

©Luis Rafael García Lorente

(La imagen no guarda relación directa con el texto.
The image is not directly related to the text)

lunes, 16 de enero de 2017

Un hombre que no convencía

     Después de salir de la universidad, su padre le daba propinas para que le trajera el periódico. Trabajó veinte años sin tomarse vacaciones, con horas extraordinarias para recuperar los días de fiesta pero su mujer les decía a las amigas que su marido era un inútil porque eso quedaba muy feminista. Estuvo una hora secuestrado por unos delincuentes y cuando lo contó en casa, su suegra le dijo que eso no era nada comparado con el dolor de cabeza que ella había tenido. Descubrió un error en los cálculos que había hecho un físico nuclear y el físico, para recompensarlo, le regaló un cómic de su hijo. Salvó a un amigo de ser estafado pero para este, él siguió siendo toda la vida un papanatas.

A man who did not impress

      After leaving university, his father gave him gratuities to bring him the newspapers. He worked twenty years without taking a vacation, with overtime to recover the holiday days but his wife told her friend women that her husband was an useless because that was very feminist. He was kidnapped for an hour by criminals and when he told it at home, his mother-in-law told him that it was nothing compared to the headache she had had. He discovered an error in the calculations that a nuclear physicist had made and the physicist, to reward him, gave him a comic book of his son. He was able to save a friend from being scammed but for this friend, he never ceased to be a simpleton.

https://www.facebook.com/Lossuenosdeunjovendespierto?fref=nf
http://lurgarlor.blogspot.com.es/
https://www.facebook.com/pages/Luis-Rafael-García-Lorente-autor/255291487910566

©Luis Rafael García Lorente

(La imagen no guarda relación directa con el texto.
The image is not directly related to the text)

domingo, 15 de enero de 2017

El bien que preocupa a los amigos de derechas

     Tenía un amigo pelirrojo que no quería ser tenido por fascista porque era demasiado egoísta para reconocer una sola verdad y otro rubio que quería ser tenido por persona abierta de mente porque le parecía cosa de ricos pero ambos, a la hora de votar, siempre elegían al de la chaqueta y la corbata porque les parecía lo más útil. Él estaba convencido de que sus dos amigos eran buenas personas porque no cesaban de atacarlo y de condenar su forma de comportarse como haría el alma más extremadamente escrupulosa y porque cuando él intentaba hacerlo con ellos, la indignación les llevaba a responder con tal sequedad que se sentía más culpable aún, convencido de que el error había sido en realidad su deplorable intransigencia con personas que confiaban tanto en él. El máximo interés del pelirrojo eran los orgasmos y manchar y el del rubio, ser protagonista para salvar un orgullo que de tan pequeño, le estaba asfixiando, lo segundo que más les preocupaba a ambos era aumentar sin cesar sus propiedades porque, al igual que sus padres, padecían una variedad del síndrome de Diógenes, una capaz de persuadirles a crucificar al mismo dios que los creó si ello les servía para agenciarse un simpático saquito de monedas. Sus dos amigos aseguraban que no eran misóginos porque les encantaban las tetas enormes ni racistas porque eso era cosa de los alemanes y de los negros y que no tenían nada contra los pobres porque los dejaban morirse en paz. Todo el tiempo que fue amigo de ellos estuvo seguro de que estaba a punto de recibir algo grande de ellos pero un buen día, se fueron para siempre sin avisar siquiera y no solo no dejaron ni trazas de ese gran obsequio sino que haciendo inventario de sus bienes, descubrió que incluso faltaban cosas.

The good that worries right-wing friends

     He had a redheaded friend who did not want to be seen as a fascist because he was too selfish to recognize any truth and another blond who wanted to be considered an open-minded person because it seemed to him a feature of rich men but both, when voting, always chose the one of the jacket and the necktie because it seemed to them the most useful thing. He was convinced that his two friends were good people because they did not stop attacking him and condemning his way of behaving as the most scrupulous soul would do and because when he tried to do the same with them, indignation caused them to respond with such dryness that he felt even more guilty, for to be convinced that the mistake had in fact been his deplorable intransigence with people who trusted him so much. The main interest of the redhead one was orgasms and to stain and that of the blond one, to be protagonist to save a pride that for so small, was suffocating to him, the second thing that more concerned to them both was to increase without ceasing their properties because, like their fathers, they suffered from a variety of Diogenes' syndrome, one capable of persuading them to crucify the same god who created them if it were useful to them in order to get a beautiful little sack of coins. His two friends claimed that they were not misogynist because they loved the huge boobs nor racist because that was just a thing of Germans and of blacks and that they felt not hatred against the poor men because they let them to die in peace. All the time that he was friend of them he was sure that he was about to receive something big of them but a certain day, they went away without even warning and they not only did not leave traces of that great gift but when making inventory of his Goods, he discovered that even things were missing.

https://www.facebook.com/Lossuenosdeunjovendespierto?fref=nf
http://lurgarlor.blogspot.com.es/
https://www.facebook.com/pages/Luis-Rafael-García-Lorente-autor/255291487910566

©Luis Rafael García Lorente

(La imagen no guarda relación directa con el texto.
The image is not directly related to the text)

jueves, 12 de enero de 2017

Un extraterrestre prepotente

     Aunque esta especie tiene muy poca prole, se comporta como si fueran los padres de todo el mundo, por fuera son bonitos como diamantes pero una autopsia revela cuán repugnantes y nauseabundos son por dentro, sienten un irreprimible afán de imitar al ser que actúa inteligentemente de la misma manera que en la Tierra los loros pero cuando crees que estás frente a una forma de vida con capacidad de pensamiento y la tratas como tal, compruebas que solo puede emitir vacía palabrería intentando desesperadamente mantener el mayor tiempo posible el engaño de quien los observa, son, en rigor, una especie parásita, productora de enfermedades y a ella se deben las grandes mortandades y el sufrimiento ambiental de su planeta, la única defensa efectiva contra ellos es la severa recriminación moral de quien los observa, circunstancia que abate sus fuerzas y sus ánimos porque pese a su estupidez, no carecen de cierto raciocinio.

An overbearing extraterrestrial

      Although this species has very few offspring, it behaves as if they were the parents of the whole world, on the outside they are pretty like diamonds but an autopsy reveals how disgusting and nauseous they are inside, they feel an irrepressible eagerness to imitate the being that acts intelligently in the same way as the parrots on Earth, but when you believe that you are facing a thoughtful way of life and you treat it as such, you realize that it can only emit empty verbiage by trying desperately to keep as long as possible the deception of the observer, they are, strictly speaking, a parasitic, disease-producing species and it is the cause of the great deaths and environmental suffering of their planet, the only effective defense against them is the severe moral recrimination of those who observe them, a circumstance that kills their forces and their spirits because despite their stupidity, they do not lack some reason.

https://www.facebook.com/Lossuenosdeunjovendespierto?fref=nf
http://lurgarlor.blogspot.com.es/
https://www.facebook.com/pages/Luis-Rafael-García-Lorente-autor/255291487910566

©Luis Rafael García Lorente

(La imagen no guarda relación directa con el texto.
The image is not directly related to the text)

martes, 10 de enero de 2017

Una razón para ser de derechas

     Su padre era maestro de obras y le daba cincuenta euros todos los domingos pero en un descanso de clase en el instituto, oyó a dos compañeros de pupitre defendiendo la conveniencia de las políticas de izquierda y molesto por presenciar aquel encomio y buscando una manera rápida de derribar las convicciones ideológicas de aquellos a quienes estaba escuchando dijo:
     -Pero bueno, a ver, ¿cuál es el motivo principal por el que os gusta tanto la izquierda?
     Uno de los otros dos dijo:
     -Porque defiende el amor.
     Y entonces, él, dando una gran palmada para recalcar lo equivocados que estaban, dijo:
     -Pues entonces, no conviene porque si todos nos amamos y llega una raza extraterrestre a invadir el planeta, ¿de dónde sacamos los guerreros?

A reason to be of the right wing

      His father was a master builder and he gave him fifty euros every Sunday, but during a break in class at the institute, he heard two fellow students defending the convenience of left-wing politics and annoying because of to witness that praise and by looking for a quick way to overturning the ideological convictions of those to whom he was listening, he said:
      "Well, let's see. What is the main reason why you like the left so much?"
      One of the other two said:
      "Because it defends the love.
      And then, making one clap to emphasize how wrong they were, he said:
      "Well then, it is not advisable because if we all love each other and an alien race comes to invade the planet, where do we get the warriors?

https://www.facebook.com/Lossuenosdeunjovendespierto?fref=nf
http://lurgarlor.blogspot.com.es/
https://www.facebook.com/pages/Luis-Rafael-García-Lorente-autor/255291487910566

©Luis Rafael García Lorente

(La imagen no guarda relación directa con el texto.
The image is not directly related to the text)

jueves, 5 de enero de 2017

El cariño aparentado

     Se reía de su amigo y hacía que los demás también se rieran para que pensara que le caía bien a fuerza de despreciarlo. No cesaba de censurar los actos de su amigo y decía que era porque su bienestar le preocupaba. Solo hacía sentirse bueno a su amigo cuando le quitaba importancia y lo humillaba. Él era extrovertido y capacitado para la vida pero su amigo ni siquiera se atrevía a salir a la calle o decir una sola palabra en público de puro acomplejado que le hacía sentir acusándolo sin parar de incapaz bajo cualquier pretexto. Su amigo se sentía tan cohibido para recibir algo que él le regalaba como si lo fuera a robar porque en el fondo, tampoco su amigo lo estimaba a él sinceramente. Se llevaban bien mientras su amigo se mostrara respetuoso hasta el servilismo aun cuando él le faltara al respeto incluso con violencia. Infinitas veces acusó a su amigo de idiota, fatuo, hedonista, cobarde y absurdo sin dejar de reclamar el derecho a la amistad y el amigo lo aguantaba porque le parecía que no era del todo mala persona.

The insincere affection

     He laughed at his friend and made the others laugh too, so that he would think he liked him because he despised him. He censored constantly the actions of his friend and said that it was because he worried about his welfare. He only made his friend feel good when he detracted from him and humiliated him. He was extroverted and qualified for life, but his friend did not even dare to go out into the street or to say a single word in public for the feeling of inferiority he had made him by accusing him continously to be incapable with all pretexts. His friend felt so inhibited for to receive something that he gave him as if he were going to steal it because deep down, his friend also did not esteem him sincerely. They got on well while his friend showed respectfulness until servility even when he disrespected him even with violence. Infinite times he accused his friend of idiot, fatuous, hedonistic, cowardly and absurd, even still claiming the right to friendship, and his friend endured him because he did not think he was a bad person at all.

https://www.facebook.com/Lossuenosdeunjovendespierto?fref=nf
http://lurgarlor.blogspot.com.es/
https://www.facebook.com/pages/Luis-Rafael-García-Lorente-autor/255291487910566

©Luis Rafael García Lorente

(La imagen no guarda relación directa con el texto.
The image is not directly related to the text)

martes, 3 de enero de 2017

El pago en dolor

     La muerte de su marido le ha afectado tanto, según sus propias palabras, que la semana antes la pasó sin probar un solo Ferrero Rocher ni darse un solo baño en el jacuzzi, empapó ocho pañuelos consecutivamente hasta dejarlos inservibles, el estofado de ternera le produjo indigestión, se quedó tan débil que el vino de reserva se le subió a la cabeza y asustó y llenó de perplejidad a sus allegados, se quedó traspuesta en el tanatorio, según sus propias palabras, por el sufrimiento que acumulaba pese a que los presentes le aseguraron que roncaba, se sentía tan desvalida ante tan gran pérdida que ni en la iglesia podía separarse de la cartilla de ahorros confundiéndola por el sufrimiento psicológico con su amado esposo, todo el mundo ha quedado satisfecho del sentir que ha demostrado y no hablarán contra ella como hablan contra los fríos comunistas.

Payment in pain

      The death of her husband has affected her so much, in her own words, that she spent the week before without testing a single Ferrero Rocher nor taking a bath in the jacuzzi, she soaked eight tissues consecutively until they were useless, the veal stew caused her indigestion, she became so weak that the reserve wine rose to her head and she frightened and filled her relatives with perplexity, she fainted in the morgue, in her own words, by the suffering she accumulated despite the fact that those present assured her that she snored, she felt so helpless in the face of such a great loss that even in the church she could not separate herself from the savings account because of confusing it for the psychological suffering with her beloved husband, everyone has been satisfied with the feeling she has shown and they will not speak against her like against the cold communists.

https://www.facebook.com/Lossuenosdeunjovendespierto?fref=nf
http://lurgarlor.blogspot.com.es/
https://www.facebook.com/pages/Luis-Rafael-García-Lorente-autor/255291487910566

©Luis Rafael García Lorente

(La imagen no guarda relación directa con el texto.
The image is not directly related to the text)