sábado, 31 de diciembre de 2016

El más difícil de los mundos

     En las academias, se aprendían materias muy complicadas pero en el patio, con los otros discípulos, había que actuar como si no se hubiera aprendido nada para no ser considerado tonto. Amar era trabajar y comer y quien lo encontraba tedioso era acusado de desapegado pero aún así, lo obligaban a hacerlo. Unos días se recibía mucho cariño y otros, se recibían, aun de los mismos seres, muchos disparos. Valía más quien menos él mismo lograba ser pero solo aparentando mucha naturalidad porque de lo contrario, era demasiado fácil. En los templos, se decía que los buenos eran los pobres pero los que iban a los templos decían que los buenos eran los ricos. El valor de un individuo era ilimitado porque era obra de Dios pero con un lunar en la cara bastaba para que fuera como si no valiera nada. El negocio se consideraba duro porque siempre dolía y el ocio divertido porque permitía causar dolor. Se unían en familias para recibir una atención más personal pero su principal interés en la vida era la mirada de los de fuera.

The most difficult world possible

     In the academies, very complicated subjects were learned, but in the playground, with the other disciples, one had to act as if one had learned nothing to not be considered a fool. To love was to work and to eat and who believed it tedious was accused of detachment but still, they forced it to do it. Some days, one received a lot of affection and others, it received, even from the same beings, a lot of shots. It was worth more who got to be less himself but only pretending a lot of naturalness because otherwise, it was too easy. In the temples, it was said that the good were the poor, but those who went to the temples said that the good were the rich. The value of an individual was unlimited because it was a God's work but with a mole in the face was enough to make it as if it was worth nothing. The business was considered hard because it always hurt and the fun leisure because it allowed to cause hurt. They joined in families to receive more personal attention but their main interest in life was the gaze of outsiders.

https://www.facebook.com/Lossuenosdeunjovendespierto?fref=nf
http://lurgarlor.blogspot.com.es/
https://www.facebook.com/pages/Luis-Rafael-García-Lorente-autor/255291487910566

©Luis Rafael García Lorente

(La imagen no guarda relación directa con el texto.
The image is not directly related to the text)

jueves, 29 de diciembre de 2016

El muermo

     Sus amigos y amigas estaban fantaseando libremente aquella noche acerca de los males que harían por placer. Uno dijo que robaría y mataría a un inmigrante, otro, que se burlaría de un paralítico celebral y le volcaría la silla, otro, que decapitaría a uno de esos que se tapan la calva con el pelo del otro lado, las chicas se reían y hacían chiribitas oyendo aquellas cosas pero él estaba tan asustado y triste que cuando le llegó el turno, no se le ocurría nada y dijo que se sentía extraño, las chicas lo miraron con desprecio y se sintió insignificante y mala persona, aburrido y sin sex appeal, se dio perfecta cuenta de que era por él por lo que una de ellas le miró de reojo resoplando con el humo del tabaco, uno de los chicos dijo a los otros para ridiculizarlo:
     -Es que Juan es “diferente”.
     Y todos rieron como si fuera lo que estaban pensando y no se atrevían a decir.

The bore

      His friends were fantasizing freely that night about the evils they would do for pleasure. One said that he would steal and kill an immigrant, another, that he would mock a cerebral paralytic man and would overturn the chair to him, another, that he would decapitate one of those who cover their bald head with their hair of the other side, the girls would laugh and their eyes sparkled hearing those things but he was so scared and sad that when it was his turn, he could not think of anything and he said he felt strange, the girls looked at him with contempt and he felt insignificant and bad, boring and without sex appeal, he realized that it was because of him that one of the girls loked at him out of the corner of her eye, snorting with the tobacco smoke, one of the boys told the others in order to make fun of him:
      "It's just that Juan is "different".
      And all they laughed as if that were what they were thinking and they did not dare to say.

https://www.facebook.com/Lossuenosdeunjovendespierto?fref=nf
http://lurgarlor.blogspot.com.es/
https://www.facebook.com/pages/Luis-Rafael-Garc%C3%ADa-Lorente-autor/255291487910566

©Luis Rafael García Lorente

(La imagen no guarda relación directa con el texto.
The image is not directly related to the text)

martes, 27 de diciembre de 2016

El niño que perdonó que no lo quisieran más que a nadie

     Su decisión de querer a su hermana mayor acabó en un desengaño cuando se dio cuenta de que ella, a quien de verdad quería era a sí misma, buscó entonces el amor de su padre pero al cabo de un tiempo, descubrió que le daba a Dios tanto afecto que para los demás, casi no le quedaba ninguno, cuando ya solo tenía a su madre para conseguir amor y acudió a ella, sufrió un nuevo fracaso porque ella no creía en el amor y su mayor interés era la exactitud, ni siquiera en los amigos del colegio halló el cariño porque siempre había otros amigos a los que querían más y lo mismo le pasó con sus profesores, sus primos, sus tíos, sus abuelos y hasta con su gato, que desapareció y no volvió a verlo. Sintió rencor contra el mundo entero pero el rencor le hería a él mismo porque le recordaba la razón por la que lo sentía, que era el poco amor que había merecido de nadie. Tanto odio había dentro de él y tanto le atormentaba al mismo tiempo ese odio que no le quedó más remedio que recapacitar. ¿Qué era querer?, se preguntó. Era un juego, algo que se hacía por gusto como leer un cuento o ver una película, no era una obligación, no era como comer o como ir al colegio o como dormir, se podía aguantar sin él durante mucho tiempo sin que ocurriera nada, no era preciso querer a nadie y a él tampoco estaba nadie obligado a que lo quisieran, tuvo pena entonces de su hermana, viviendo aquel amor tan aburrido al que se había entregado y de su padre porque no disfrutaría de lo que amaba hasta que se muriera y de su madre, tan puntual que ya no era capaz de jugar a nada, pensó que sus amigos y sus profesores y sus primos y tíos y abuelos jugaban a un juego diferente al suyo y solo por eso, lo dejaban al margen, los perdonó a todos y aguardó sin impaciencia a su verdadero compañero de juegos.

The child who forgave not to be wanted more than anyone

     His decision to love his older sister ended in a disappointment when he realized that the person to whom she really wanted was herself, then he sought the love of his father but after a while, he discovered that he gave to God so much affection that for others, almost had none left, when he only had his mother to get love and went to her, he suffered a new failure because she did not believe in love and her greatest interest was the accuracy, not even in the friends of the school, he found the affection because there were always other friends to whom they wanted more and the same happened with his teachers, his cousins, his uncles, his grandparents and even with his cat, that disappeared and he did not see it again. He felt a grudge against the whole world, but the grudge hurt even to him because it reminded him of the reason he felt it, that was the little love he deserved from anyone. There was so much hatred inside him, and so much this hatred was torturing him that he had no choice but to reconsider. What was to love?, he wondered. It was a game, something that was done for pleasure like reading a tale or watching a movie, it was not an obligation, it was not like eating or like going to school or like sleeping, he could endure without it for a long time without that anything happened, he had no need to love anyone, and nobody was also obliged to love him. He then felt pity for his sister, living that boring love to which she had given herself and for his father because he would not enjoy what he loved until he died and for his mother, so punctual that she was no longer able to play anything, he thought that his friends and his teachers and his cousins ​​and uncles and grandparents played a game different from the his and just for that, they left him out, he forgave all them and waited without impatience for his true playmate.

https://www.facebook.com/Lossuenosdeunjovendespierto?fref=nf
http://lurgarlor.blogspot.com.es/
https://www.facebook.com/pages/Luis-Rafael-García-Lorente-autor/255291487910566

©Luis Rafael García Lorente

(La imagen no guarda relación directa con el texto.
The image is not directly related to the text)

viernes, 23 de diciembre de 2016

La excelencia moral de un fascista

     Él decía que no era “de esos”, pero sí era “de esos” a juicio de esos. Su humor era sutil si es sutil pegar una coz. Era más leído que nadie pero no le aprovechaba nada. Los donnadies no tenían tanta idea de la realidad como él pero él no se hacía tanto cargo de ella como los donnadies. Aseguraba que solo alguien de su altura merecía el cargo que tenía y era verdad porque siempre lo conseguía un ladrón.

The moral excellence of a fascist

      He said that he was not "of those", but he was "of those" in the judgment of those. His humor was subtle if it is subtle to give a kick. It was more well-read than anyone, but it did not make him any advantage. A nobody did not have so much idea of the reality as he had but he did not take so much charge of the reality as a nobody takes. He claimed that only someone of his height deserved the position he had and was true because always a thief achieved it.


©Luis Rafael García Lorente

(La imagen no guarda relación directa con el texto.
The image is not directly related to the text)

jueves, 22 de diciembre de 2016

Pareja materialista

     Nunca se miraban a los ojos porque los ojos no se pueden tocar. Solo hacían cosas útiles y se veían el uno al otro también como cosas útiles. Discutían hasta por la marca de los yogures pero a los curas y los policías los respetaban mucho y acataban. Si la cena salía sosa, se acababa la felicidad. Eran personas completamente serias y no paraban de reírse de la gente extraña. No se juntaron por tener gustos parecidos sino por ser igual de ricos. Les daba vergüenza darse el uno al otro nada gratis pero sentían orgullo de lo que lograban quitarle.


Materialistic couple

      They never looked in the eyes to each other because the eyes can not be touched. They only did useful things and they saw each other also as useful things. They even argued between them for the brand of yogurts, but they respeted a lot to the priests and policemen and obeyed them. If the dinner became boring, the happiness was finished. They were completely serious people and did not stop laughing at the strange people. They did not come together because of to have similar tastes but because of to be equally rich. To give each other anything free embarrassed them but they felt proud of what they got to steal to it.


©Luis Rafael García Lorente

(La imagen no guarda relación directa con el texto.
The image is not directly related to the text)

martes, 20 de diciembre de 2016

Más hombres que nadie

     Se exhibían tanto que parecía que fueran a hacerse un retrato. Jesucristo no estaba a su nivel porque había redimido a la Humanidad pero ellos tenían un Mercedes. A los pobres les molestan las cucarachas pero a ellos, les molestaban incluso los pobres. Él se defendía de todo oprobio asegurando que era más hombre que nadie y ella, por no hacerle competencia, humillaba solo con la humildad. Las personas buenas se sienten orgullosas de que las quieran pero ellos se sentían orgullosos de que los envidiaran.

More man than anyone

      They showed off so much that they seemed to be getting a portrait. Jesus Christ was not at their level because He had redeemed Humanity but they had a Mercedes. The poor are bothered by cockroaches, but they were bothered even by the poor. He defended himself against all opprobrium by asserting that he was more man than anyone, and she, for not making him competition, humiliated only with humility. Good people are proud for being loved but they were proud for being envied.


©Luis Rafael García Lorente

(La imagen no guarda relación directa con el texto.
The image is not directly related to the text)

domingo, 18 de diciembre de 2016

El amor de verdad

     Le parecía un abuso desear lo que deseaba pero ella se lo concedía por placer. Se creía lleno de defectos pero para ella eran virtudes. Cuando se cansaba de amarla, se acordaba de que la quería mucho. Creía en la igualdad de todos los humanos con la excepción de ella, que le parecía el más alto de los seres. No podía dormir pensando en ella pero leyendo a Freud, se quedaba dormido. La policía pone multas incluso a quien sería capaz de salvar vidas pero ella no le hacía pagar a él ni siquiera una gota de sufrimiento por el regalo mayor que a él jamás le habían hecho. Un banquero expulsa de su propia casa hasta a una persona con cáncer si le debe dinero pero él no había cosa en su existencia que no sintiera que se la debía a ella aun cuando la tuviera desde mucho antes de conocerla.

The true love

      It seemed to him an abuse to want what he wanted but she gave it to him for pleasure. He thought himself full of defects but for her they were virtues. When he tired of loving her, he remembered that he wanted her very much. He believed in the equality of all humans with the exception of her, who seemed to him the highest of beings. He could not sleep thinking about her, but reading Freud, he fell asleep. The police put fines even on who would be disposed to save lives but she did not make him pay even a drop of suffering for the greater gift that it had ever been given to him. A banker expels from its own house even to a person with cancer if it owe money to him but he had nothing in his existence which he did not feel he owed to her even if he had it since long before he met her.

martes, 13 de diciembre de 2016

El pedacito

     Quería ser de los que todo el mundo quiere pero sentía culpa de que no le quisieran los que no quiere nadie. Tenía miedo de que hubiera un ser humano mejor que él porque le sería muy amargo verse obligado a dejar de ser lo que era desde que era un niño. Cuando el dentista le iba a sacar una muela, se acordaba angustiado de que no había completado aún su colección de muñecos de La Guerra de las Galaxias. Daba lo mejor de sí mismo para que la gente lo aceptara pero lo miraban con desprecio porque eso les producía envidia. Quiso vender su coche entero pero solo le compraban las piezas. En tiro al blanco con escopeta de perdigones ya nadie podía enseñarle nada pero cuando al fin lo supo seguro, se deprimió pensando en cuántas otras cosas del mundo ignoraba todavía. Buscaba la mujer perfecta porque si a la suya le faltaba algo, no tendría de dónde sacarlo. No entendía por qué los pistoleros inclinaban hacia un lado las caderas en las películas del Oeste incluso cuando no iban a sacar su pistola y siempre sospechaba que era para dejar espacio a algún compinche. Siempre soñó con tener un cargo importante pero cuando lo nombraron presidente de su club, sintió como si ya no fuera quien lo había soñado.

The bit

     He wanted to be one of those to whom everyone wants but he felt guilty of not to be wanted by those to whom nobody wants. He was afraid that there would be a better human being than him because it would be very bitter to him to be forced to stop being what he was since he was a child. When the dentist was about to pull out a tooth to him, he remembered in anguish that he had not yet completed his collection of Star Wars dolls. He did his best to make people accept him, but they looked at him with contempt because that caused envy to them. He wanted to sell his entire car but people only bought to him the parts. About shooting with a shotgun already nobody could teach him anything, but when he finally knew it, he was depressed thinking about how many other things in the world still he did not know. He was looking for the perfect woman because if the his one lacked something, he would have no place where to get it. He did not understand why the gunmen tilted their hips in the Western movies even when they were not going to take out their pistol and he always suspected it was for to make room for some buddy. He always dreamed of having an important position, but when he was named president of his club, he felt as if he was not the one who had dreamed it.

domingo, 11 de diciembre de 2016

Unos amores impuestos por el Todopoderoso

     Cuando mostraba desapego, le amenazaban con acabar en el arroyo pero cuando pedía piedad para la fragilidad de su ser, manifestaban amargura porque lo que les solicitaba les parecía un cruel abuso además de un capricho imposible que no podían satisfacer de ninguna de las maneras. No quererles a ellos, aseguraban que era una inmoralidad que castigaría Dios con el Infierno pero nunca oyó curiosidad mitológica alguna que explicara qué era que ellos no respetaran. Cuidaban de él con tan severa escrupulosidad que para ellos no existía tal persona. El dinero, para ellos era un bien de suma importancia muy por encima de las emociones porque las emociones se falsifican muy fácilmente pero el dinero tiene marca de agua. Se sentía un don nadie, un pingajo, un ser tan insignificante que no tenía derecho a nada y no, como Manuel de Falla, que salía en los billetes de cien pesetas y cada vez que alguien le decía un halago, agachaba tristemente la cabeza para que no pensaran que se lo tomaba en serio.

Loves imposed by the Almighty

     When he showed detachment, they threatened him to end up in the gutter, but when he asked them for pity for the fragility of his being, they manifested sadness because what he asked of them seemed to them a cruel abuse besides an impossible whim which they could not to satisfy in any way. They claimed that not wanting them was an immorality that God would punish with Hell but he never heard any mythological curiosity explaining the thing which was that they not to respect. They cared for him with such severe scrupulousness that there was no such person for them. Money, for them was a very important good far above the emotions because the emotions are falsified very easily but the money has a watermark. He felt like a nobody, a piece of filth, a being so insignificant that he had no right to anything, unlike Manuel de Falla, who came out on the hundred-pesetas bills and every time someone said him a compliment, he bowed his head sadly, so that they did not think he was taking it seriously.

viernes, 9 de diciembre de 2016

La visita de unos amigos fascistas

     No significaba nada para ellos que no tuviera antecedentes penales ni que hubiera hecho la Primera Comunión con solo seis años, estaban empeñados en hacerme evidente que en su jerarquía de valores, yo era de otra especie animal y comía otras cosas. Estuvieron sublimes criticando la inmoralidad, se sentía uno casi a gusto al lado de unas personas tan buenas que hablaban mal incluso de lo que se les daba a los huérfanos. Qué gente más sencilla, te ofendían con toda llaneza saltándose sin ningún inconveniente el protocolo. Quise ser agradable con ellos pero se lo tomaron muy mal. Ella solo era lo que su padre había sido y él, para que no se supiera lo que era, hablaba de la honradez con el dinero. Cuando entraron, parecían un matrimonio pero cuando se fueron, casi tenía ganas de ir a votarles. Estaba convencido de que eran amigos de verdad hasta que ella dio un resoplido en la salida.

The visit of some fascist friends

      It meant nothing to them that me not to have criminal record or to have made First Communion with only six years, they were determined to make me clear that in their hierarchy of values, I was of another animal species and I ate other things. They were sublime criticizing immorality, one felt almost at ease alongside some people so good that they spoke badly even of what was given to the orphans. What a simple persons, they offended you with all the simplicity, skipping without any inconvenience the protocol. I wanted to be nice to them but they took it very badly. She was only what her father had been and he, so that nobody to know what he was, spoke of the honesty with the money. When they entered, they looked like a marriage, but when they left, I almost wanted to go and vote for them. I was convinced that they were real friends until she snorted at the exit.

jueves, 8 de diciembre de 2016

El niño que quería amor

     EL NIÑO: Mamá, ¿soy guapo?
     LA MADRE: No marees, nene, que estoy cansada y no tengo ganas de tonterías.
     EL PADRE: A Dios, todos le parecemos guapos, hijo, si sufrimos lo bastante.
     LA HERMANA: ¡Mírale, “el guapo”! El idiota quiere presumir. ¡Qué vergüenza!

The child who wanted love

      THE CHILD: Mom, am I handsome?
      THE MOTHER: Do not disturb me, baby, I'm tired and I do not want now nonsenses.
      THE FATHER: For God, we all look handsome, son, if we suffer enough.
      THE SISTER: Look at him, the handsome one! The idiot wants to show off. What a embarrassment!

miércoles, 7 de diciembre de 2016

Eso

     -Pareces un misterio…
     -¿Qué dices?
     -¡No! Nada, nada… Que por qué no lo hacemos esta noche, me siento fuerte...

That

      -You seems a mystery ...
      -What do you say?
      -No! Nothing, nothing ... Just why do not we do it tonight, I feel strong ...

lunes, 5 de diciembre de 2016

Lo que piensa un matrimonio conservador cuando se miran uno al otro arrobados para hacerse una foto

(Él)

     Hay mujeres más guapas en el mundo pero, bueno, esta no está mal, no es una de esas putas solo pendientes de niñerías, que si la igualdad, que si la libertad, que si el reparto de tareas en el hogar, que si el amor… ¡zorras! Y sabe apreciar el dinero, que es lo que cuenta y lo que hace útil a una mujer, a ver si dispara pronto el fotógrafo, joder, que se me va a pasar el sentimiento.

(Ella)

     Soy la reina de España, mi marido está loco por mí, soy un pajarito de belleza, una mujer de una pieza, no soy gitana, ni drogadicta, ni puta, ni tortillera, llevo la cabeza muy alta, cosa que muchas no pueden hacer, tengo hasta collar de perlas auténticas porque me he casado con una persona de buena familia y no como las fulanas, que solo buscan pareja por sexo y placer. Cuando mis nietos vean la foto, pensarán que somos Romeo y Julieta.

What a conservative marriage thinks when looking at each other lovingly for to take a photo of themselves

(He)

     There are more beautiful women in the world but, well, she is not fully bad, she is not one of those bitchs who are just taking care about childish things, equality, freedom, distribution of tasks in the home, love... sluts! And she can appreciate the money, which is what matters and what makes usable a woman, why the photographer doesn't shoot, damn it, I'm going to miss the emotion.

(She)

     I am the queen of Spain, my husband is crazy for me, I am a little bird of beauty, an impeccable woman, I am not gypsy, nor drug addict, nor whore, nor lesbian, my head are very raised and not many people can do it, I have even a necklace of authentic pearls because I have married a person of good family unlike the sluts, who only seek a couple for sex and pleasure. When my grandchildren see the photo, they will think we are Romeo and Juliet.

domingo, 4 de diciembre de 2016

Indignado

     -Me molesta hasta mirarlo a la cara, es un indigno, la gentuza como él debería morirse, no soporto sus estupideces, me da asco, lo odio, odio sus manías, esa forma de ser bonachona tan repugnante, las confianzas que se toma, la tranquilidad que tiene, es lo más idiota, más mediocre, más despreciable y más sucio que en mi vida he conocido, me cabrea un montón, cuánto disfrutaría viéndolo con la cabeza abierta, ah, qué mierda más grande de tío…
     -¿De quién estás hablando?
     -De nadie, Marta, es que la frustración me ha hecho perder la paciencia pero no hay alguien que me caiga mal y siempre me imagino a uno que sí para que sea él quien lo pague.

Indignant

      "It bothers me even to look at him in the face, he is an unworthy, the scum like him should die, I can not stand his stupidities, he nauseates me, I hate him, I hate his fixations, that so repugnantly friendly way of to be, the liberties that he takes, the tranquility that he feels, he is the most idiotic thing, the most mediocre thing, the most despicable and the dirtiest thing I've ever known in my life, he pisses off me a lot, how much I would enjoy watching his head open, oh, what a big shit of guy ...
      "Who are you talking about?"
      "No one, Marta, it is just that the frustration has made me lose my patience, but there is no one that rubs me the wrong way and I always imagine one who does it so that him to be the one who pays the piper.

sábado, 3 de diciembre de 2016

Lo que hacía alguien para remediar que nadie lo quisiera

     Demostró científicamente que no existe el amor para darse razones para no sufrir. Le gustaba imponer su voluntad porque al menos quienes obedecían una orden suya no lo ignoraban. Inventó una moral propia para que fuera un bien no querer. Despreciaba a todo el mundo por la misma razón que la zorra, por no poder alcanzar los racimos de uva más altos, dijo que estaban verdes. Disfrutaba ensalzándose a sí mismo y rechazando lo demás porque nunca le pasaba de verdad con nadie. Como las personas no se le acercaban, se acercaba él las cosas aunque fuera hurtándoselas a otros. Mataba moscas en los ratos libres como un placer que le hacía pasar el tiempo agradablemente porque a él nadie quería matarlo y un privilegio tal lo volvía engreído. Se hacía llamar “el terror” para castigarse. Creyó que su problema era que era extraño y tanto se extrañó de sí mismo que por no saber cómo tratarse, se convirtió en un loco sin voluntad. Quería que las personas que le parecían distintas a él no fueran felices ni en una ínfima dosis y se empeñó en hacerles la vida lo más dura posible allá donde se los encontrara porque creía que en eso consistía ser un buen padre.

What someone made for to remedy that no one to want him

     He proved scientifically that the love does not exist for to give himself reasons to not suffer. He liked to impose his will because at least those who obeyed his order did not ignore him. He invented a moral of his own so that it be a good not wanting. He despised everyone for the same reason as the fox, because it could not reach the highest grape clusters, said they were unripe. He enjoyed exalting himself and rejecting the rest because it never happened to him really with anyone. As people did not get close him, he put the things closer to him even stealing them to others. He killed flies in his free time as a pleasure that made him pass the time pleasantly because nobody wanted to kill him and such a privilege made him cocky. He made people to call to him " the terror" to punish himself. He believed that his problem was that he was strange and so strange he saw himself that for not knowing how to treat himself, he became a madman without will. He wanted the people who seemed different to him not to be happy not even in a tiny dose and he insisted on making their life as hard as possible wherever he met them because he thought that that was being a good father.