miércoles, 30 de noviembre de 2016

El obligado a aparentar fuerza

     Era incapaz de ensalzar lo suyo y a los suyos sin hacer uso de una desagradable dosis de agresividad y maltrato, no porque estuviera extremadamente seguro de su valía sino porque con los ánimos serenados y la mente despejada y plácida, nadie hubiera podido atribuirles el valor que él pretendía. Él pensaba que así mostraba el brillo del superhombre pero lo que en realidad lograba era bajar al nivel del mandril. Se sentía un príncipe con sus galas no siendo más que una mona vestida de seda.

The man forced to appear force

      He was incapable of extolling his own things and his own peolpe without making use of an unpleasant dose of aggression and mistreatment, not because of to be extremely sure of their worth but because with calm moods and a clear and placid mind, no one could attribute to them the value he intended. He thought that thus, he showed the shine of the superman but what he really got was to get down to the level of mandrel. He felt like a prince with his finery but he was nothing more than a monkey dressed in silk.

domingo, 27 de noviembre de 2016

Los dos únicos inteligentes

     -Que te dé el diccionario nuevo, lo está teniendo demasiado tiempo, es tu amigo de toda la vida pero no tiene derecho.
     -Mujer, sí tiene derecho, lo ha comprado él, es suyo.
     -¿Y porque esa rata advenediza tenga bastante dinero para comprárselo, ya es suyo? ¿Vamos a perder los ideales? ¿No tienes dignidad?
     -Bueno, se lo pediré para que tú lo tengas. Estaba pálido, ha salido encogido de aquí, ¿te has dado cuenta?
     -Debe ser porque le he demostrado la superioridad de mis conocimientos, es un presuntuoso ignorante.
     -Creo que te has pasado, cariño, le has dicho que le haría bien leer más sobre el tema y te has ofrecido a dejarle libros tuyos pero es que él es especialista en la materia, es lo que estudió en la universidad.
     -La cultura que me dio mi padre, que era un gran académico, no la consigue un tonto advenedizo que lo único que ha hecho es ir a la universidad.
     -Estoy acordándome del premio Nobel que acaba de salir, intuyo que es normalito, no me impulsa a comprar un libro suyo, he decidido que lo que lea de él será solo de lo que birle en las librerías.
     -Las librerías de aquí son una mierda, seguro que tarda más de un mes en llegar algo de él, es indecente; su incompetencia la pagamos los que menos lo merecemos.
     -Es que lo habitual es la gentuza, la gente valiosa somos los menos.

The only two smart persons

     -Say him to give you the new dictionary, he is having it too much time, he's your lifelong friend but he has no right.
     -Wife, he has really a right, he has bought it, it is his.
     -And because that upstart rat has enough money to buy it, it is his? Are we going to lose the ideals? Do not you have dignity?
     -Well, I'll ask him for you. He was pale, he got out of here crouched, did you notice?
     -It must be because I have shown him the superiority of my knowledge, he is a presumptuous ignorant.
     -I think you have gone too far, dear, you have told him that it would do him good to read more on the subject and you have offered to leave him your books, but he is a specialist in the subject, that is what he studied in the university.
     -The culture that gave me my father, who was a great academic, is not got by a silly upstart who all what has done is go to university.
     -I'm remembering the Nobel Prize that has just been named, I feel that it is normal, he does not impel me to buy a book of his, I have decided that what I read of him will be only what I steal in bookstores.
     -The bookstores here are shit, surely it takes more than a month to get something from him, it's indecent; its incompetence is paid by those of us who least deserve it.
     -The usual thing is the scum, the valuable people as us are the minority.

sábado, 26 de noviembre de 2016

El francés que no servía como persona

      De niño, cuando quería hacer gracia, molestaba pero cuando quería decir algo serio, hacía gracia. En el colegio, sus compañeros lo castigaban porque les parecía despreciable pero les encantaba y hacía felices que fuera así porque les hacía sentirse mucho más dignos ellos mismos. En la adolescencia, todos lo veían como un personaje extraño y llamativo porque, a diferencia de todos los demás, no era actor de talento. En la universidad, todos sus amigos estaban seguros de que era tonto pero solo se atrevían a decírselo haciéndose los tontos. Sus seres más íntimos no le daban mucha importancia porque nunca presumía. Su familia, para no quererlo, trabajaba para él. Sabía lo que era el amor porque había leído su definición en un libro.

The Frenchman who did not be suitable as person

       As a child, when he wanted to make a joke, he was annoying but when he wanted to say something serious, he looked funny to others. In school, his classmates punished him because he seemed to them despicable but they loved that he was that way and it made them happy because it made them feel much more worthy themselves. As a teenager, everyone saw him as a strange and striking character because, unlike everyone else, he was not a talent actor. In college, all his friends were sure that he was a fool, but they only dared to say it to him by becoming fools. His most intimate beings did not give much importance to him because he never bragged. His family, to not wanting him, worked for him. He knew what love was because he had read its definition in a book.

viernes, 25 de noviembre de 2016

El hombre que iba por el camino recto

     Nunca sintió que circular por la izquierda fuera un deseo reprimido de su instinto más natural que se viera tentado a satisfacer en ausencia del cuerpo policial. Le llamaban “el idiota” porque nunca hacía nada contrario a la razón. Algunos que lo observaban creían que el mucho leer libros poco recomendables le había vuelto loco porque se creía responsable del bien de toda su especie. Se burlaban de él acusándolo de mariquita o de novato porque nunca cometía fallos y lo dejaban solo y le negaban el saludo porque les parecía demasiado agradable. Pensaban que valía muy poco y así se lo hacían sentir porque no tenía coraje para robar, mentir, ni hacer daño a nadie. Se presentó a unas elecciones pero eligieron a un ladrón asesino en su lugar porque en España aún no hay cultura. Era realmente bueno porque le hacía feliz serlo pero nadie le prestaba atención porque tienen prioridad los que solo lo aparentan para hacer felices a otros.

The man who walked over the straight way

     He never felt that circulating on the left was a repressed desire of his more natural instinct that he had been tempted to satisfy in the absence of the police force. People called him "the idiot" because he never did anything contrary to reason. Some who watched him believed that much reading unimportant books had made him crazy because he believed himself responsible for the good of all his kind. People made fun of him accusing him of ladybug or rookie because he never made mistakes and they left him alone and denied to him the greeting because he seemed to them too nice. They thought he was worth very little and made him to feel it because he did not have the courage to steal, lie, nor hurt anyone. He run in an election but was chosen a murderous thief instead of him because in Spain there is still no culture. He was really good because to be it made him happy but nobody paid attention to him because those who only feign it for to make others happy have priority.

martes, 22 de noviembre de 2016

Unos enamorados de élite

     Su canción de enamorados era el Requiem de Mozart porque se sentían tan culpablemente agradecidos como si hubieran cobrado una buena herencia; ella fantaseaba con ser una heroína de la cristiandad que muriera en los brazos de él tras ser martirizada pero después, en su fantasía, en lugar de ser enterrada, se iba con él de turismo a Cancún; él estaba ahora más orgulloso de todo aquello que él era como individuo, sobre todo de su buen coche y de la marca de sus pantalones; el amor hacía adentrarse a sus ánimos por las brumas del misterio pero contando monedas, la niebla se despejaba como si fueran soles radiantes; él se sentía dechado de noblezas y la tenía a ella por una princesa y se preguntaba si a su boda querría ir el obispo; para regresar juntos a la inocencia de la infancia, se burlaban en sus momentos de intimidad de quienes tenían cáncer o morían en los terremotos; cuando se abrazaban apasionadamente, a ella le gustaba oír el ruido de la calderilla en el bolsillo de él.

Two elite lovers

     Their song of lovers was Mozart's Requiem because they felt as guiltily grateful as if they had collected a good inheritance; she fantasized about being a heroine of Christendom who died in his arms after being martyred but later, in her fantasy, instead of being buried, she went with him to Cancun tourism; he was now more proud of all that he was as an individual, especially his good car and the mark of his pants; love made penetrate their souls into the mists of mystery, but counting coins, the fog cleared up as if they were radiant suns; he felt perfect example of nobleness and he saw her as a princess and he wondered if the bishop would want to go to their wedding; for to return together to the innocence of childhood, they mocked in their moments of intimacy of those who had cancer or died in earthquakes; when they held each other in a passionate embrace, she liked to hear the sound of the small change in his pocket.

sábado, 19 de noviembre de 2016

Un orgullo que pedía auxilio

     Era un hombre tan feo y mutilado que solo estaba orgulloso de sus prótesis, tenía tan poco amor propio que se lo robaba a otros, de niño, soñó con ser astronauta porque si no era en un cohete, no veía forma de llegar a lo más alto, presumía de valiente y fuerte pero se ponía blanco no más que de oír hablar de microbios, se burlaba de los guapos y los criticaba duramente para que la gente que le estaba viendo la cara se convenciera de que no era necesario serlo, se declaró la guerra y se hizo soldado para que viendo de frente a la muerte, su propia fealdad le pareciera relativa, era egoísta y cruel porque con poco bien que diera de su persona, se quedaba sin nada.

A pride that asked for help

      He was a man so ugly and mutilated that he was only proud of his prosthesises, he had so little love of his own that he stole it from others, as a child, he dreamed of being an astronaut because if it was not on a rocket, he saw no any way to reach the top, boasted of brave and strong but he got pallid only for to hear of microbes, he mocked the beautiful persons and criticized them hard so that people who were seeing his face was convinced that it was not necessary to be it, the war was declared and he became a soldier so that seeing the face of the death, his own ugliness seemed to him relative, he was selfish and cruel because however little good he gave of his person, he was left with nothing.

miércoles, 16 de noviembre de 2016

El miope envidioso

     Era corto de vista y de alma, su personaje favorito era Judas porque era tal su envidia que le ponía triste incluso no haber sido justo él quien salvara a la Humanidad. Le hacía feliz desanimar y amargar a los otros con su conversación, dar explicaciones racionales a los sentimientos, reírse de los inocentes, frustrar los proyectos de sus amigos, desmenuzar papelitos, masticar chicle, todo aquello que fuera causar dolor, destruir y allanar para que nada ni nadie llegara más lejos que él. Su sentimiento favorito era el pesimismo porque le ayudaba a prescindir de todos los demás, tenía fobia a las emociones porque lo volvían generoso. Una vez, de niño, recibió una gran paliza de su padre porque dio a un mendigo todo el dinero que este acababa de recibir de un negocio y desde entonces, daba siempre una de cal para dar otra de arena.

The envious myopic

      He was short of sight and of soul, his favorite character was Judas because his envy was so high that it made him sad even not to have been just he who saved humanity. It made him happy to discourage and embitter the others with his conversation, to give rational explanations to the feelings, to laugh at the innocent ones, to frustrate the projects of his friends, to crumble little papers, to chew gum, everything that was to cause pain, to destroy and to flatten so that nothing and nobody went any further than he. His favorite feeling was pessimism because it helped him to dispense with all the others, he was phobic to the emotions because they made him generous. Once as a child he received a great beating from his father because he gave a beggar all the money he had just received from a business and since then, he always did one good to do one bad.

domingo, 13 de noviembre de 2016

El hombre de apellido Gris

     Estaba tan solo y aburrido que se escribía cartas a sí mismo y cuando las recibía, lo celebraba tomándose una cerveza mientras las leía. Todas las noches después de la cena, hablaba con una mujer pintada de un cuadro y para su mala suerte, siempre acababan discutiendo. Iba al psiquiatra pero no le hablaba de problemas mentales sino de la novela que estaba leyendo o de las películas que más le gustaban. Iba al cine pero cuando apagaban la luz, se marchaba. En las vacaciones de verano tenía tanto tiempo libre que a veces, tenía que sentarse a mirar el reloj de pared porque ninguna otra cosa se movía en su casa. No quería tener perro para no engañarse a sí mismo. Le tocó el gordo de la lotería pero usó el billete para hacer figuritas con las tijeras.

The man with the surname Gray

      He was so lonely and bored that he wrote letters to himself and when he received them, he celebrated it having a beer while he was reading them. Every night after dinner, he talked to a woman painted in a painting, and for his bad luck, they always ended up arguing. He went to the psychiatrist but he did not talk him about mental problems, but about the novel he was reading or the movies he liked best. He went to the movies, but when the light was turned off, he went. In the summer holidays he had so much free time that sometimes he had to sit and look at the wall clock because nothing else moved in his house. He did not want to have a dog so as not to deceive himself. He hit the fat lottery but he used the ticket to make little figures with the scissors.

domingo, 6 de noviembre de 2016

El monopatín eléctrico

     Era una familia de esas que quieren la exclusiva de buenas personas porque de lo que no es propiedad suya, son incapaces de sentirse responsables, el niño quería un monopatín eléctrico y se lo pidió a su padre; su padre, que no tenía ganas de llevarlo al cine el domingo a ver la película de Disney, se alegró al oírlo porque era una buena excusa para hacerle renunciar a verla bajo el pretexto de que querer muchas cosas al mismo tiempo es pecado pero porque no se le notara la felicidad, protestó diciéndole que no paraba de pedirle juguetes y que el dinero no se podía derrochar tontamente y que acabara de hacer los deberes mientras él pensaba lo que hacía; sentado en su butaca, estaba leyendo el ABC unos minutos después cuando el niño se acercó con un papel en la mano y se lo extendió; el susto de su padre fue enorme cuando comprobó que era un contrato para venderle su alma.

The electric skateboard

      It was a family of those who want the exclusive rights of good people because they are unable to feel responsible of what is not their property, the boy wanted an electric skateboard and he asked it to his father; his father, who had not desire of to take him to the cinema on Sunday to watch the movie of Disney, was glad to hear it because it was a good excuse to make him give up to it under the pretext of that to want many things at the same time is a sin but to not to show his happiness, he protested saying that he was not ceasing asking toys and that money could not be squandered foolishly and asked him to finish the homework while he thought what he will do; sitting in his chair, he was reading the ABC few minutes later when the boy came with a paper in his hand and gave it to him; the shock of his father was enormous when he saw that it was a contract to sell him his soul.

viernes, 4 de noviembre de 2016

Pepe

     Estaba jubilado, era soltero y vivía completamente solo; no tenía amigos ni visitaba nadie su casa porque siempre fue tan inocente que nadie le daba importancia; tan insignificante le parecía al portero de su edificio que lo enviaba a comprar tabaco; en Nochevieja llamaba al servicio gratuito de meteorología para poder escuchar una voz amiga; para pasar el tiempo, pintaba cuadros y tan bonitos le parecían cuando los terminaba que avisaba a la policía para que viniera a verlos.

Joey

      He was retired, was single and lived all alone; he had no friends and nobody was visiting his home because he was always so innocent that nobody gave him importance; so insignificant he seemed to the doorman of his building that he was sending him to buy tobacco; each New Year's Eve he phoned the free weather service to hear a friendly voice; to pass the time, he painted pictures and they was seeming to him so nice when he finished them that he called the police for to come and see them.